Зачем вставлять палки в колёса?
learnoff — 02.08.2020Когда что-то идёт не так, а обвинять в этом партию и правительство, семью и школу (а главное — себя) как-то нет причин, да и не с руки, мы часто недоумеваем, кто же нам ставит палки в колёса? Найти и обезвредить, времени на раскачку нет! Да и раскачиваться с палкой в колесе опасно, можно, не ровён час, упасть, а это больно.
Если же не находим и вовремя не обезвреживаем неприятеля, возможны два варианта: либо «палка в колесе» как-то «рассасывается» сама собой, либо мы приучаем себя к мысли, что лучше стоять, а не ехать. А главное, главное — не падать, а если падать — то не больно, на соломку. Если успеем её подстелить. #92днялета
Но это всё лирика. На данный момент нас интересует другое: кто первым придумал вставлять палки в колёса? Неужели Архимед? Но зачем?
Связь великого древнегреческого философа и выражения «вставлять палки в колёса» пока не обнаружена, хотя колесо как точка опоры и палка как рычаг — вполне наглядный вариант иллюстрации легендарного изречения «Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю!»
Но вообще вставлять палки в колёса — занятие недостойное и даже постыдное. «Намеренно мешать в каком-либо деле» — так поясняет смысл фразы Фразеологический словарь русского литературного языка А. И. Фёдорова.
Но нет, не просто «мешать», во фразеологизме явно присутствует разделение на героев и злодеев. И обладатель палок, как мы уже выяснили — определённо злодей. Тот же, кто пытается сдвинуть свою телегу (тачку, коляску, карету, велосипед) с места, а дело — с мёртвой точки, явно пострадавший герой.
Видимо, во Франции процесс создания препон происходит в точности как у нас. Во всяком случае во французском языке (откуда, скорее всего и был заимствован этот фразеологизм) существует такое же устойчивое словосочетание с тем же значением — mettre des bâtons dans les roues:
— Дай бог только, чтобы князь Кутузов, — сказала Анна Павловна, — взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колёса — des batons dans les roues. (Л. Н. Толстой. «Война и мир»).
А в Англии, например, вместо палок вооружаются «спицами», в Испании «подставляют подножку», в Германии «бросают палки кому-нибудь под ноги». В общем, веселятся от души в старушке-Европе!
Хотя и в русском языке синонимы-фразеологизмы к выражению «вставлять палки в колёса» тоже достаточно зловредные: «быть костью в горле», «становиться (стоять) поперек дороги (у кого-то на пути)», «кинуть под ноги полено», «оказываться (быть) помехой (препятствием)», «чинить препятствия», «путать карты», «перебегать дорогу», «связывать по ногам и рукам».
Но существует и мнение, что выражение «вставлять палки в колёса» произошло от простого способа, который применяли для того, чтобы остановить телегу или повозку. Буквально: брали палки и вставляли их в колёса. Архимед и рядом не стоял.
Так что если вам кажется, что судьба (французы, пираты, кошки и Лев Толстой) снова вставляет вам палки в колёса, сразу вспоминайте избитое выражение:
Когда судьба ставит тебе палки в колёса, ломаются лишь негодные спицы.
И сразу станет если не проще, то спокойнее. А сохранять спокойствие в любой ситуации — значит не терять терпение и здоровый оптимизм, без которых ни одна телега, и ни одно дело так и не сдвинется с места.
Learnoff в: Одноклассниках, ВКонтакте, Telegram, ЯндексДзен, Наш сайт