Всех, кто празднует сегодня, — с праздником!

Великолепная Мария Элена Сандоваль открыла мне латиноамериканский рождественский альбом, собранный по принципу с миру по нитке — голому рубашка: от каждой страны по традиционной песне. Уж не знала, что и выбрать, какое вильянсико: то ли кубинское в исполнении оркестра Компай Сегундо, то ли с необыкновенно стильной мелодией венесуэльское. Но кубинскую музыку у нас так или иначе слушают, да и с континентальной традицией неплохо знакомы, а вот страны Центральной Америки незаслуженно малоизвестны. Поэтому сегодня будет тамборито, специфический жанр Панамы, поёт и играет неизвестная фолк-группа, а называется Nochebuena Panameña. Ритмическая основа очаровательна.
Текст:
Yo me voy a Panamá a pasar la Nochebuena
Nochebuena, Nochebuena, Nochebuena panameña
Y un nacimiento pondré en la puerta de mi casa
Con figuras de papel y una estrellita de plata
Y en la entrada del portal los primeros que han venido
Los pastores de Belén han traído pan y vino
Yo me voy a Panamá a pasar la Nochebuena
Nochebuena, Nochebuena, Nochebuena panameña
Y con los tres Reyes Magos, uno negro y otro blanco
Y el otro descolorido, sin color determinado
La Virgen y San José con un Niño muy chiquito
En el portal de Belén siempre podré estar contigo
Перевод:
Иду я из Панамы, чтобы встретить сочельник,
Сочельник мой, сочельник, панамский сочельник,
И вертеп поставлю у дверей моего дома
С бумажными фигурками и серебряной звездочкой
А у входа в ворота первые пришедшие,
Вифлеемские пастухи, принесли хлеб и вино,
Иду я из Панамы, чтобы встретить сочельник,
Сочельник мой, сочельник, панамский сочельник,
И вот идут три Волхва, один чёрный, другой белый,
А третий бесцветный, неопределённого цвета
Пречистая Дева и святой Иосиф с младенцем.
Во вратах Вифлеема я навсегда пребуду с вами.
Переезжаем поближе. Народный оркестр под названием "Лабірски Бетяре" колядует и показывает, как выглядят в Словацком Закарпатье колядовщики. Занимательно выглядят.
Текст:
Небо і земля нині торжествуют
Ангели й люде весело празнуют
Христос родився, Бог воплотився
Ангели співают – Царя вітают
Пастирі іграют, поклони дают
Чудо, чудо повідают
Во Вифлеємі весела новина
Чистая Діва породила Сина
Слово Отчеє вязло на ся тіло
В темнотах земних сонце засвітило
Ангели служат Небесному Царю
і во вертепі творят Його волю
Троє царіє од восток приходят
смирну і ливан, золото приносят
І ми Рожденному Богу поклон дайме
Слава во вишніх, Йому засьпівайме
И ещё две колядки, поёт Моника Кандрачова, играет капелла Андрия Кандрача. Тоже наверняка многие узнают мелодию. Или даже колядовали:
Колядовщицы на лыжах силища! Всем, кого заинтересовал русинский фольклор, смело рекомендую канал "Складжай руснацкой пісні"
И мои любимцы, литовский фольклорный проект Tyku. Аукштайтская песня-благословение, исполняют Мильда Пиешкуте и Юлия Вилькайте в осеннем лесу.
Текст:
Dovanokie jus, Dieve,
Sodely bitełėm.
Sodely bitełėm,
Stonełėj žirgeliais.
Stonełėj žirgeliais,
Pirkełėj vaikeliais.
Kas kumpelis tį sūnelis,
Ė un pečiaus šešetelis.
Перевод:
Благослови тебя, Господи,
Пчёлами на пасеке,
Пчёлами на пасеке,
Конями в стойле,
Конями в стойле,
Детками в доме.
Чтоб в каждом уголку по сыночку,
А у печки шестеро.