Вокеизм и глагольная причастность

топ 100 блогов artyom_ferrier01.01.2022

Один приятель поинтересовался: «Как думаешь, эти Social Justice Warriors, «воины социальной справедливости», называют себя woke делая реверанс в сторону негритянской неграмотности?»

Что ж, на первый взгляд, использование woke (прошедшее время от wake) в значении «пробуждённый» - действительно неграмотно. Поскольку причастие от wake в официальном современном английском всё же или waken, или waked (да, многие прежде неправильные глаголы — тяготеют к регулярности).

И конечно, SJW, “воины социальной справедливости» (будучи до такой степени упоротыми, что не способны оценить смехотворность собственного пафоса) — использовали слово woke в значении «пробуждённый», именно что заигрывая с негритянским говором, ибоникcом.

Но сам он — развивался несколько сложнее, нежели просто коверкание английского дикими неграми.

В действительности, тот английский, что доставался неграм — представлял собой говор поселенцев из простонародья (с которыми негры общались всё-таки чаще, нежели с рафинированными вирджинскими аристократами), и этот говор, с точки зрения уже сложившегося к тому времени литературного канона, можно считать, конечно, и «неправильным». Но вернее было бы сказать, что просто он сохранял многие вполне себе «исконные» фишки, которые исчезли в «официальном» английском.

Поэтому, собственно, как ни парадоксально, верно утверждение, что именно американский английский — ближе к историческим истокам, нежели современный «британский акцент». А ибоникс, наряду с чисто негритянскими сленговыми нововведениями, сохранил и весьма архаичные явления, унаследованные из народных английских говоров.

В частности — вот такие случаи, когда форма прошедшего времени употребляется как причастие, хотя в официальном английском причастие для этого глагола должно быть другим.

Woke это не единственный пример. Ещё на ум приходит, скажем, shook в значении причастия: I’m shook – “Я потрясён».

Официально — должно быть shaken. Но вот в обиходе — зачастую используется форма прошедшего времени, shook. И это не просто влияние созвучного глагола shock (I’m shocked) это именно «рудимент» того наречия, где shook было и прошедшим временем, и причастием, а shaken не было вовсе.
       
        Несколько реже встречается в современной речи (но весьма часто в старинных текстах) – spoke в значении «сказанный» (а не «говорил»). То есть, именно spoke, а не spoken (которое потом уже устоялось как общеобязательное для английского литературного канона).

И на самом деле, нет ничего удивительного в том, что формы причастий и прошедшего времени — совпадают.

Ну, у правильных-то английских глаголов они совпадают по определению, всё на -ed.

У многих неправильных — тоже совпадают вполне официально.

Brought, thought, left, lost, hung, dug, wound («уаунд» от wind, “наматывать»).

А в некоторых случаях официально-то в современном английском для причастия существует особая форма, но кое-где сохраняется наследие тех говоров, где различия не было, где причастие совпадало с прошедшим временем.

И честно сказать, в этом нет ничего удивительно, что прошедшее время и совершенное причастие совпадают. Не только в английском — во многих языках так. Ибо, если вдуматься, откуда вообще берётся прошедшее время, грамматическая его форма, то самый естественный вариант — это как раз от причастия.

То есть, сначала, будем считать (немножко упрощая), появляется глагол, обозначающий действие. Потом — каким-то образом от этого глагола строится слово, обозначающее результат этого действия, «содеянное».

Далее — очень логичен переход «это есть содеянное» - «это содеяно», то есть, совершено в прошлом, и таким образом «содеяно» становится формой прошедшего времени.

Не верится, что именно так оно происходит?

Ну а как вы думаете, почему в русском у наших глаголов прошедшего времени — есть разделение по родам?

То есть, в настоящем времени мы говорит «Я делаю» - и без разницы, кто этот «я»: мальчик или девочка.

Но в прошедшем — сразу будет ясно, то ли «я сделал», то ли «я сделала».

Такая вот причуда языка, которая доставляет массу неудобств переводчикам компьютерных игрушек.

Но откуда взялась эта причуда? Откуда она «есть пошла»?

Оттуда же, откуда и эта первая фраза Повести Временных Лет: «Откуда есть пошла земля Русская».

«Пошла» - тогда это было причастие, которое употреблялось именно с глагольной связкой, «есть». Ну а причастия, как и прилагательные — изменяются в славянских языках по родам. И потом, когда отпала надобность в этой глагольной связке, когда причастие в русском превратилось в прошедшую форму глагола — всё равно осталось это различение родов.

Но, собственно, и те формы прошедшего времени, какие были в древнерусском — они тоже происходили от причастий, только более древних. Вернее, аорист — от причастий, а имперфект — складывался под влиянием сигматического аориста, ну да не будем углубляться.

И на самом деле, конечно, это непрерывный процесс в каждом живом языке, образование новых глагольных форм, их замена, перетекание одних в другие.

Если вернуться к германским языкам, то вот и невооружённым глазом видно, что в разные времена (и в разных течениях, диалектах) бытовало два главных способа образования причастий через окончания: с присоединением чего-то вроде «д» или «т» - и с присоединением чего-то вроде «н».

Но при этом некоторые (и наиболее употребительные, «ходовые») глаголы образовывали причастия (и прошедшее время) не присоединением окончаний, а изменением гласной в корне.

Их условно называют «сильными германскими глаголами», и они в свою очередь делятся на много классов, каждый из которых имеет свои особенности — и это отражает исторические процессы, протекавшие в разных германских говорах в разные времена.

К настоящему моменту, когда все эти диалекты неоднократно схлёстывались, переплетались, и от каких-то наследовалось что-то одно, от иных другое — конечно, это породило изрядный бардак с неправильными глаголами в современных германских языках, включая английский.

Впрочем, не такой, конечно, бардак, как в русском, где гораздо больше неправильных глаголов — и неправильности их выражается не только в прошедшем времени да совершенном причастии, а и много где ещё («хотеть» - «хочешь», «лететь» - «летишь», «потеть» - «потеешь»).

Но и тот бардак, какой есть в современном английском, порой усугубляется, когда из какого-то «маргинального» говора выхватывается вдруг некое архаичное причастие — и вводится в «мейнстрим», но со специфической коннотацией. Вот как это woke, которое в таком, причастном, употреблении — означает именно «раскрывший глаза на несправедливость мира», некая подобная патетическая фигня для пубертатной мастурбации зажравшегося и заскучавшего нравственного чувства.

Что ж, живой и развитый язык — тем и хорош, что позволяет отражать очень тонкие нюансы лёгкими перекосами своей грамматики, выуживая подходящие словоформы из пышного и буйного своего наследия.

Ещё же, касательно перетекания грамматических форм и смыслов в английском — вспомнились две пары глаголов.

Fallfell и lielay.

Да, fell это прошедшее время от fall, а lay это прошедшее время от lie (которое «лежать», а не «лгать»).

Но при этом fell это ещё и «ронять», а lay это ещё и «класть» (или «ложить», кому как больше нравится).

Совпадение?

Нет, конечно.

Тут чётко видно, что некогда в неких говорах fell и lay были не только прошедшим временем от fall и lie, но и причастиями (сейчас — fallen и lain, соответственно).

И от этих-то причастий — происходят производные переходные глаголы, сохранившиеся в современном языке, тогда как собственно причастия — были вытеснены формами, образованными с окончанием -n.

А лет через двести, возможно, и они будут вытеснены более свежей универсальной формой с окончанием -ed. И будут говорить falled и lied (хотя тут — удерживает надобность разделении с тем lied, который «лгал»). Вот как ранее помянутое wake сейчас уже «легально» даёт регулярные формы waked, наряду с нерегулярными woke и waken.

С другой стороны, бывает и наоборот. Вот употреблялся какой-то глагол как регулярный, с -ed формами, а тут вынырнул из глубины веков и наречий его прежний вариант — да и вытеснил.

Яркий пример — dig.

Ещё у Шекспира — запросто встречается digged. Но позже — вытесняется «сильной» германской формой, dug. Которая, конечно, более древняя — но вот ютилась где-то на задворках, а потом — вырвалась в мейнстрим.

        P-s.: Да, ещё вот вспомнилось из случаев прошедшего времени как причастия - broke.
        Так в обиходе говорят, I'm broke (а не broken) в смысле "я на мели", "я банкрот".
      Ну и тот же самый генезис.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Сегодня мы с вами отправимся наслаждаться и удивляться поразительным творениям природы, а именно в Национальный Парк Арки (Arches National Park), что в штате Юта. 1. Невозможно вообразить, как удалось природе создать эти удивительные формации, которые не назовешь иначе, как ...
...
Австралия — страна-материк, на территории которой в гармоничном соседстве существуют тропические джунгли и мегаполисы, пустыни и альпийские луга. Климат в стране тропический в северной части материка и умеренный на юге. Австралия находится в южном полушарии, поэтому в то время, ...
Эксперты в области кулинарии рассказали, как питалась европейская знать в период Средневековья. Если вы придерживаетесь правил здорового питания, то “аристократическая” диета вам явно не подойдет: повара старались добавить побольше соли и приправ, которые могли позволить себе ...
- ...Я своему второму мужу сказала сразу: в воспитание МОЕГО ребенка ты не лезешь! - делится с подругами тридцатилетняя Маргарита. - Считаешь нужным сделать моей дочери замечание - говори через меня, разберемся! Но сам повышать на нее голос - не смей!.. Своего ребенка в обиду я не дам ...