вариации

топ 100 блогов antimeridiem23.11.2025 Переводчики — отчаянные люди. Они берут свои слова и подписывают: "Андрей Платонов" или "Роберт Фрост". Но и своим именем тоже подписать не могут, потому что хоть эти слова и их, да не вполне. Можно даже сказать, совсем не их. Наверно уместнее было бы писать так:

Борис Пастернак, "Гамлет", посвящается Вильяму Шекспиру. Или так: Ада Оношкович-Яцына, "Дэни Дивер", вдохновлено Редьярдом Киплингом.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
В жене мужчина хочет видеть все — и страстную любовницу, и вдохновляющую музу или неприступную королеву и восторженную девочку, и рачительную хозяйку. Мужчина ждет, даже порой неосознанно, удовлетворения всех своих потребностей — ментальных, эмоциональных, физических и сексуальных. На физ ...
...
Начало здесь Вчера поп. эст. Дельфятник опубликовал краткую историю потной подковерной борьбы за власть в Таллине в этом году .   Потешная по сути, с продуманным отъемом и рокировкой фигур в мэрии: « Уходите из нашей песочницы, нам самим песка не хватает » Все партии ...
Щит стоит прямо на сложном ...
А почему вот например тьолочки щетают что "дать" - это пиздец какой ололо и йоптваюмать? Типа дают мужикам - это значит осчастливают его. Чо за хуйня? Дают они, блеать! А мы, мужики, типа потребители. Не охуели ли они часом? Кдпв вам из крайнего вагона: ...