вариации
antimeridiem — 23.11.2025
Переводчики — отчаянные люди. Они берут свои слова и подписывают:
"Андрей Платонов" или "Роберт Фрост". Но и своим именем тоже
подписать не могут, потому что хоть эти слова и их, да не вполне.
Можно даже сказать, совсем не их. Наверно уместнее было бы писать
так:Борис Пастернак, "Гамлет", посвящается Вильяму Шекспиру. Или так: Ада Оношкович-Яцына, "Дэни Дивер", вдохновлено Редьярдом Киплингом.
|
|
</> |
Как проходит пломбирование зуба: этапы процедуры и выбор материалов
Легендарные мелодии. Quinn the Eskimo (Mighty Quinn)
Анекдоты про животных
«Дяденька, плесните бензина!»: как в СССР детей учили водить и разбираться в
Как Гренландия стала датской
10 февраля ● "День дипломатического работника", "День памяти А.С. Пушкина" и
Немного солнечного Петербурга и кошечки Носи )))
Карибский "Трафальгар"
Медовая ловушка ФСБ

