Трудности перевода
gelena_s — 15.10.2016
Раз один пост получился чисто женский, то второй будет для мужчин.
Самая распространенная ошибка мужчины, когда на женщину
обрушивается какое-то несчастье, это взять на себя ответственность
за ее счастье. А потом понять, что не потянул, и свалить в туман,
чтобы не мозолить глаза своим небожественным статусом.Но женщины тоже часто говорят о желаемой помощи так обобщенно и туманно, что ее можно интерпретировать как "хочу на ручки", а не как просьбу о реальной помощи в делах.
Давайте набросаем, что стоит за привычными словами "ты мало занимаешься с детьми", "ты меня игнорируешь" и тому подобными.
Что на самом деле в таких словах зарыто? Переведите с женского на мужской. И накидайте примеров других "переводов".
Особенно полезно, если мужчины бы написали примеры своего понимания распространенных женских фраз. А то недавно был один товарищ, который «тут неуютно» перевел как «ты нищеброд». Хотя девушке просто цветовая гамма не понравилась.
Подписаться
|
|
</> |
Меню для новогоднего корпоратива: как угодить всем сотрудникам
Просто анекдот
Ну вот я и в родных пенатах
Об универсальной идее христианства, как мировой религии
Как меняются рисунки на обложках книг
Дальнобойщик купил на обочине в деревне варенье
Колбаса праздничная
Рыбный канал
Без трусов, но с крестиком

