Трансформация смысла или немного о словах

топ 100 блогов kagury19.08.2020

Вы замечали? Это довольно любопытное явление, на самом деле. 

Вот, например, слово friend. Когда оно честно переводится, оно все ещё друг. Но как только оно френд, то значение сразу меняется - просто некий человек в соц сети, который подписан на ваш блог или которого вы добавили во френдленту (заметьте, уже давно не ленту друзей, это словосочетание практически ушло). В 99% случаев вы не то что чаю с ним не попьете, а даже никогда и не увидите. Хотя вроде исходник тот же самый. Впрочем, френд вполне может перейти в категорию друзей, что встречается на так уж и редко. 

Сюда же post. В переводе оно обычно публикация в довольно широком смысле, но становясь постом сразу акцентирует внимание на источнике - это публикация в блоге или на форуме.  

Трансформация смысла или немного о словах

Или вот device. Оно вполне себе переводится прибором или устройством, особенно, если это какая-нибудь научная статья. Но как только в тексте оно осталось девайсом, все - появился новый оттенок. Теперь это относительно мелкое электронное устройство. Утюг или спектрофотометр девайсом уже не назовут, хотя они вполне себе устройства.

В общем, получается, что известное слово приобретает новый оттенок смысла за счет того, что оно больше не переводится. И не потому, что нет подходящего слова в русском языке, а потому, что так оказывается проще сконцентрировать его значение в более узком диапазоне. 

Наверняка, вам придут в голову еще примеры таких слов. Не стесняйтесь поделиться в комментариях. Мне правда интересно. А то у меня все вокруг компьютера вертится. 

И еще любопытно, есть ли такие заимствования из более давних времен? Скажем, времени спора славян с западниками. Именно приобретения словом нового оттенка, когда оно без перевода, в отличие от него же, но переведенного. Хочется понять, это такая относительно современная фишка, или просто то, то ранее вошло в общеупотребительную лексику сейчас перестало восприниматься заимствованием? Мне сходу ничего не приходит в голову.  

Трансформация смысла или немного о словах

Есть, конечно, и более простые и очевидные примеры трансформации или точнее размножения смыслов. Существует довольно много слов, которые в дополнение к имеющемуся значению просто приобретают себе новое. Вот мышь. Лет 30 назад это было только животное с глазками-бусинками. Но уже давно мышь -  это ещё и элемент управления курсором. 

Да и само слово transformation -  тоже непростое. Оно, кстати, попадает в обе группы. Пока оно переводится как превращение и изменение - это относительно простые в представлении процессы. Нет, я отлично понимаю, что даже простая химическая реакция может вызывать проблемы, но все же это как-то ясно и понятно. Но вот непосредственно трансформация - в смысле преобразование оборотня из человека в волка, и сразу налёт мистики. 

Кроме того, трансформация – это еще и введение вектора (ДНК-плазмиды) в клетку. Тут прямое заимствование и получение нового значения словом (как в случае мыши). Таких, кстати, полно в молекулярной биологии просто потому, что когда все это появлялось в русском языке не было аналогичных терминов, а потом так и прижилось. К слову, иногда очень раздражает, когда неумелые переводчики пытаются такие термины переводить, не понимая их смысла. Проще бывает прочитать английский вариант заявки, чем переведенный на русский

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Только представьте. Прекрасное утро в Монтесито, южная Калифорния. Когда солнце встает над горами Санта-Инес, морской бриз колышет листву на карликовых дубах и покрывает рябью мозаику бассейнов, которые испещряют этот рай для миллионеров. Тосты с авокадо выкладывают на разогретые ...
делал снова прекрасный леша из обнинска, если есть желающие приобщиться к прекрасному, могу показать его на фб)) кстати, у меня там щас 999 френдов, с ума сойти. а через несколько часов я пойду смотреть анну каренину с чуваком, который не ...
Уверен, всем владельцам знакома привычка собак перед сном топтаться по кругу, как будто разминая подстилку. И не имеет значения, что под ногами — уютное одеяло или жесткий коврик, по определению не способный стать от этого мягче. Зачем же собаки это делают? Когда я готовил материал о ...
Сегодня 15 июля. Положение Честной ризы Пресвятой Богородицы. В этот день в 1982 году в Англии вышел фильм «Pink Floyd: The Wall". В этот день в 1909 году в Англии была учреждена Имперская лига по крикету. Сегодня родился Вальтер Беньямин. Сегодня родился Жак Деррида. Погода в Тюмени ...
Родился он в дачном посёлке, и был маленьким и плюгавеньким щеночком. Беспородным, само-собой. Как и у всех дачных собак, бывали и у него сложные времена, когда дачный сезон закрывался, и приходилось как-то пережить зиму. Хотя зимой этого года сложно назвать три календарных месяца ...