
ТОП-5 непереводимых русских слов

Для некоторых русских слов иногда бывает сложно найти точное определение при переводе, особенно если это слово связано с «загадочной русской душой».

1. Надрыв
«Надрыв» — фактически ключевая концепция произведений Фёдора Михайловича Достоевского. Книга IV романа «Братья Карамазовы», как известно, так и называется — «Надрывы».
И если бы вы только поверили, что между ними теперь происходит, — то это ужасно, это, я вам скажу, надрыв, это ужасная сказка, которой поверить ни за что нельзя: оба губят себя неизвестно для чего, сами знают про это и сами наслаждаются этим. Ф. М. Достоевский «Братья Карамазовы» (Книга IV. Глава IV. «У Хохлаковых»)

В немецкой Википедии даже есть отдельная статья, посвященная
этому слову. «Надрыв» описывается как неконтролируемый
эмоциональный выплеск и/или выражение форсированных, искусственных
эмоций. Человек либо с ужасающей откровенностью извлекает на свет
глубоко интимные чувства, либо настолько «успешно» занимается
самокопанием, что может найти в своей душе то, чего в ней и вовсе
нет.
Обобщив и отрефлексировав симптоматику русского
надрыва, Достоевский в каком-то смысле вывел одну
из базовых категорий поведения и мышления русского разночинца XIX
века.

ХХ век сообщил слову надрыв новую интонацию — эстетическую. Для эпохи Достоевского надрыв как явление был еще интересен и эстетически привлекателен, хотя и чреват неправдой. Позже он стал оцениваться как пошлость и безвкусица.
«— Вы любите Андреева? — Нет. Он пышный и с надрывом. Мне вся эта компания не очень-то: Горький, Андреев, Скиталец...». Сергей Довлатов «Соло на ундервуде».
2. Хамство

Обратимся снова к Сергею Довлатову, который в своей статье «Это непереводимое слово — „хамство“» так пытается объяснить это пренеприятное понятие:
«Рассказывают, что писатель Владимир Набоков, годами читая лекции в Корнельском университете юным американским славистам, бился в попытках объяснить им «своими словами» суть непереводимых русских понятий — «интеллигенция», «пошлость», «мещанство» и «хамство». Говорят, с «интеллигенцией», «пошлостью» и «мещанством» он в конце концов справился, а вот растолковать, что означает слово «хамство», так и не смог.
Хамство тем и отличается от грубости, наглости и нахальства, что оно непобедимо, что с ним невозможно бороться, что перед ним можно только отступить. И вот я долго думал над всем этим и, в отличие от Набокова, сформулировал, что такое хамство, а именно: хамство есть не что иное, как грубость, наглость, нахальство, вместе взятые, но при этом — умноженные на безнаказанность. Именно в безнаказанности все дело, в заведомом ощущении ненаказуемости, неподсудности деяний, в том чувстве полнейшей беспомощности, которое охватывает жертву. Именно безнаказанностью своей хамство и убивает вас наповал, вам нечего ему противопоставить, кроме собственного унижения, потому что хамство — это всегда «сверху вниз», это всегда «от сильного — слабому», потому что хамство — это беспомощность одного и безнаказанность другого, потому что хамство — это неравенство».

3. Авось
Объяснить значение слова «авось» людям других национальностей довольно сложно. Тем более что многие считают это слово чуть ли не культурной доминантой России. И действительно, авось — исконно-русское (точнее, старославянское) слово, одно из редчайших исключений из правила «если слово начинается на „А“, то оно заимствовано из европейских языков».

Вот какое определение слова авось дает Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (1997):
АВО́СЬ, вводн. сл. и частица (прост.). Может быть (о том, что желательно для говорящего, на что он надеется). Авось не опоздаем. Авось да небось до добра не доведут (посл.).
— На авось (делать что-н.) (разг.) в надежде на случайную удачу.
В целом, слово авось означает, что когда вы предпринимаете определенные действия, вы полагаетесь на удачу без особых на то причин.

4. Санкционка
Неологизм, который появился после введения западных санкций и российских контрсанкций в 2014 году. Само слово «санкционка» — своего рода «символ» русской тяги к словотворчеству. Образовано с помощью суффикса –онк–, имеющего уменьшительно-ласкательное или уменьшительно-уничижительное значение. Например: душа → душонка, рука → ручонка, девочка → девчонка, собачка → собачонка.

Онлайн-словари дают такое определение слову санкционка:
САНКЦИО́НКА, разг., неол. продукты, товары иностранного производства, запрещённые к ввозу в страну, наложившей санкции на страну-производителя.
5. Удаль
Безудержная смелость, соединенная с бойкостью, ухарством — а именно так определяют слово «удаль» словари — в каком-то смысле сродни «достоевскому» надрыву и часто полагается на авось. Возможно, именно поэтому слово «удаль», особенно в составе словосочетания «удаль молодецкая», с трудом поддаётся переводу на другие языки мира.

А какие слова вы бы назвали непереводимыми или труднопереводимыми на другие языки? Будем рады вашим комментариям!
Понравился материал? Не забывайте поставить лайк!
Learnoff в:
Одноклассниках
Вконтакте
Telegram
Наш сайт