Теперь учу и французский

Совсем недавно, благодаря дневнику Павла Коцебу о событиях
Крымской войны, немного подтянул немецкий.
Узнал, что старый Hosentrompeter — это значит старый пердун.
Сегодня попрактиковался во французском.
Коцебу вёл свой дневник на немецком языке, а я читаю, конечно, в русском переводе. Но некоторые фразы на немецком переводчик оставил без изменений и их просто снабдили сносками и растолковали их значение.
И вот попалось чудесное французское выражение:
21 июня. <1855>
Лагерь под Инкерманом.
<...>
Вревский любит бутылку и часто находится dans les vignes du
Seigneur. Прошлой ночью он упал с одной галереи.
Наши пленили английского офицера, который рассказал, что 17-го
числа умер Раглан.
«Находиться dans les vignes du seigneur» буквально означает
«находиться в винограднике Господа»
А в переносном смысле — быть пьяным.
Но как изыскано!
Не нажрался, не в зюзю, не нае...
А просто находится, мол, в данный момент товарищ в виноградниках
Господа.
Чудесно.
Я немного порылся в словаре и обнаружил, что выражение это было когда-то довольно устойчивым и встречается у Фонвизина и у Гончарова.
Что касается самого Павла Александровича Вревского, то он в тот
период уже имел за спиной длинный послужной список. Являлся
генерал-адъютантом, и, следовательно, был причислен к царской
свите.
Александр II направил Вревского в осаждённый Севастополь, дабы тот
вдохнул дух борьбы и отваги в главнокомандующего князя Горчакова и
понудил его дать интервентам решительное сражение.
Тогда уже в верхах господствовало мнение, что в результате
пассивной обороны Севастополь непременно падёт и чтобы переломить
ход войны необходимо полевое сражение и победа в нём.
Решительные действия были предприняты, состоялось сражение на Чёрной речке, несчастливое для нашей армии.
В «Песне про сражение на реке Чёрной 4 августа 1855» упомянут и Вревский:
Как четвёртого числа
Нас нелёгкая несла
Горы отбирать.
Барон Вревский генерал
К Горчакову приставал,
Когда подшофе.
«Князь, возьми ты эти горы,
Не входи со мною в ссору,
Не то донесу».
Тут уже «виноградники Господа» заменены французско-русским
«подшофе».
То есть быть «подогретым».
Сам Вревский находился на поле битвы, получил рану, а затем погиб от ядра.
Похоронен (а скорее всего перезахоронен) в Бахчисарае на
кладбище у Свято-Успенского монастыря, неподалёку от древнего
города Чуфут-Кале.
Позже, в этой же могиле, нашла упокоение и вдова Вревского.
|
</> |