Там, где действуют особые правила
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
"В заключении", т.е. где-то в таком помещении, у которого есть границы, откуда нельзя выйти: "в тюрьме", "в плену" или "в заключении" держат, чего нельзя сказать о хронотопах с предлогом "на"; но тут уже намечается что-то похожее на флаконику - полушутливую науку, которую когда-то придумал Ю.А. Шрейдер. С учётом предыдущего поста (о войне как образе жизни) я б даже рассуждал таким образом: там, где употребляют предлог "в", речь идёт о чём-то, что находится "здесь и теперь": послать "в" значит изолировать, но оставить внутри, послать "на" значит извергнуть наружу, не зря же существует эвфемизм «куда подальше». Вот например: «в могилу», но «на тот свет», дискуссии о "в" и "на" применительно к одной соседней стране тут, на мой взгляд, вполне «в кассу».
Упражнение в социологии дискурса: вскоре после того, как я попал НА фронт, меня взяли В плен, по возвращении из плена НА родину я года три провёл В монастыре, пока меня за разные тяжкие провинности не послали НА ..., после чего я поступил НА службу В..., и далее :)
Сразу вспомнилось "в России", но "на Украине".
Хотя я живу в Украине, могу так же просто говорить "на". А ещё "в Америке", "в Японии", но "на Гаваях", "на Кавказе", "на Западе" (в смысле в этом регионе, "в странах Запада"). Будет ли здесь указанная Вами разница?
Ещё вспомнилось "у нас на районе" :)
Думаю, да: исключения, разумеется, бывают всегда и повсюду, однако как правило предлог "на" указывает на территорию, обладающую - с точки зрения говорящего - эксклюзивным статусом. Порядки на территории - исключение из правила: "у нас на районе жизнь особая, ваши правила тут не применимы" :)
|
</> |