Старославянские открытия

Из этого словарика мне показались интересными поучительными несколько примеров, которые может быть и попахивают задорновщиной, однако по древности и действительности несомненны.
Итак.
Слово "кулич" означает разновидность чаши. Так что пасхальный кулич
это еда в форме питья , которое напомню в славянском языке пишется
как "пиво"
Так что если вам здесь почудились кружки пенного то вам не
почудилось.
"Шкода" в переводе означает "вредить, пакостить, делать подлость".
Хотя многие знают слово "нашкодить", однако что чешская "Шкода" это
буквально "Пакость" и "Подлость" , думаю, не догадываются.
Слово "корзина" не просто однокоренное со словом "корень", а это
западно-славянский "корень".
Слово "просак" вовсе не анальное отверстие, как думают некоторые ,
и даже не устройство для протягивания каната , как думают ученые
лингвисты - а "нищий" , "просяк". Устройство для протягивания
каната названо "просак" по тому же принципу, как якорь с
четырьмя лапами назван "кошка". И первоначальное "попасть в просак"
- это не попасть в устройство для каната, а обнищать.
Чтить и хотеть - это одно и то же слово, только на разных диалектах
славянского.
В самом деле, человек чтит желанного, кого хочет видеть и слышать.
И для того, чтобы почтить всячески выражает действиями что это
желанный гость.
Это довольно важный повод для размышления, поскольку показывает
прямую связь между блудом и культом Астарты. Поэтому развращенные
люди через хотение плоти очень быстро переходили к почитанию
демона. Эта связь неоднократно подчеркивается Писанием, при этом
одинаково эффективно проявляется независимо от умственных
способностей - как у тупых идолопоклонников в пустыне при Моисее,
так и в премудром Соломоне.
Тобол - это сумка, рюкзак. Город Тобольск имеет не татарское
название (Тубыл, как написано в Википедии), а славянское. Скорее
всего совпадение славянского слова с татарским топонимом было
причиной названия. Для русских традиционно переделывать местные
имена и топонимы
на славянский лад или вообще заменять славянскими.
Древнее слово "волить" означало буквально "выбирать". Поэтому
неволя - это когда человеку не дают выбора.
"труха" означает "печаль", "скорбь". "Трухлявый" буквально
это печальный, скорбный.
Современное слово "лысый" звучало как "лицый" , от слова
"лицо".
"Клачити" - это "колотить". Загадочный сказочный "меч-кладенец" это
не гладиус, и не колодец, а "меч-колотун".
Слово "Лотарь" попало во франкский язык из славянского и стало
"Хлотарь". В русском языке оно имеет форму "лодырь". Таким
образом "Лотарингия" это буквально по славянски "страна
лодырей".
Знаменитая итальянская plaza , в английском языке ставшая place не
имеет отношения к итальянскому языку - ведь на латыни площадь это
forum. доказывается это тем, что ни в английском ни в итальянском
нет никаких производных слов - они торчат как не пришей кобыле
хвост. А это потому, что через венедов (западных славян) к ним
попало славянское слово "плаца" или "пляца", которое означало
ровное гладкое место. В русском языке однокоренные слова
"плавный", "плат", "плащаница", "плавь" - ровная иконописная
краска, "плакать", "расплав", "плавать" и даже "плясать" - т.е.
двигаться плавно (хотя в русском языке если что-то пляшет, это
означает что оно дергается). Плоский, пластун и лежать
пластом - из этого спектра.
Возможно греческое πλαξ - равнина - и πλαστικος- текучий,
податливый тоже попало из славянского.
Англиское mister как и фламандское messer - славянское слово мистр
(на западе) или местр (на востоке) , которое происходит от
"место" и означало "местник", т.е. "хозяина места". "Место" в
славянском языке означало "слава", "почет", "выделяющийся из
других". Это происходит из очевидного патриархального значения
места за столом - о чем говорит и Господь в Евангелии в совете о
том, какое место занимать на вечере.
Отсюда такое понятие как "местный ряд икон" в иконостасе - это
"славный, "начальный", "главный" ряд икон.
Обратим внимание, что в английском языке слово "мистер" и "миссис"
- не имеют ни производных ни источника, просто торчат неизвестно
откуда. Пытаются прикрутить к этому "master" в значении хозяина, но
во-первых в английском языке и есть слово "master"и во
вторых "мастер" это иерархическое обращение подчиненного к своему
начальнику, а "мистер" -это как раз константация значимости того, к
кому обращаются независимо от подчиненности.
Ствол - это западнославянский вариант слова "стол", присутствующий
и у нас в древесном значении.
Таким образом когда великого князя или царя сажали на "стол" то
буквально его сажали на ствол дерева (надеюсь, все же
поваленного) И настолование Святейшего Патриарха происходит
таким образом на ствол дерева. Учитывая, что Господь по профессии
был тектоном (плотнико-столяром), то вполне справедливо.
Слово "женити" означало "гнаться". "Жена" - буквально это та, за
которой надо гнаться.
Слово "працовати" которое в украинском сейчас в форме
"працюваты" означает "работать" означало "ожидать
ребенка".
Английское wind и "winter" это вполне
вероятно славянские витер-ветар- ветр. От того же корня что и ветер
происходит слово "ветвь" и "ветка".
Слово "кухня" не немецкое "Küche "
Наоборот в немецкий язык "кюхе" (и во все остальные
европейские) попало из славянского "куча" - повар, ,"кучинья"
- поварня, отсюда "кутья" , "кутиник" - виночерпий. Центр
всего этого спектра слово "кут"- лавка для сидения под красным
окном - почетное место за столом, отсюда "за-куток"
|
</> |