Слова у нас, до важного самого

в привычку входят, ветшают в Квебеке.
Когда я работал во франкофонском коллективе в Белл Канада, где трое из примерно 30 коллег ВООБЩЕ не говорили по-английски, то, желая показать, насколько глубоко я проник в дебри их говора, хотя в душе, как Дантес, конечно, ну вы поняли, «смеясь, он дерзко презирал... на что он руку подымал» (и опускал), подпускал всякие выражения типа табарнак, калис и ости. Что они значат — отдельная история и вам пока ни к чему.

Одной из таких идиом была le boss des bécosses.
Разумеется, я знал, что фраза означает чувака, выставляющего себя крутым бугром, начальником, но авторитет которого совсем не силён в глазах окружающих.
Ну, типа Мойдодыра — »умывальников начальник и мочалок (так некоторых женщин зовут тоже наряду с прямым значением этого предмета гигиены) командир«. Никакого намёка на г. Шойгу, если чо.
Я никогда не задумывался, почему и как образовалось такое выражение, но, конечно, что был в курсе, что »бекос« это нужник, сортир, обозначенный на квебекском плане буквами F и H. (Фам и Ом (Аш не читается), т.е. мужик и баба).
А тут как-то, извините, справлял нужду и задумался. Провёл этимологическое исследование и выяснилось, что bécosse есть не что иное, как переиначенное backhouse. То есть вот такое удобство на дворе. В которое ходят »до ветру«.

Вы спросите, где мораль? То бишь, суть? У меня и на это есть ответ!
Две бабули сидят около подъезда. Одна говорит: — Семенна, хошь новый анекдот? — Ну давай. — У нас за домом пивной ларек поставили! — А где суть-то?!! — А ССУТь-то в нашем подъезде!!!
|
</> |