Шантарам

Что ни говорить, но аудиокниги — хорошая штука.
Наверное, за последний год, как повадился слушать книжки на прогулках-пробежках, употребил их больше, чем за предшествующие лет двадцать.
Ну, я имею в виду художественные книжки.
Можно сказать, я — жертва «синдрома филфака». Я столько перечитал всего в юности, что после — было очень трудно заставить себя читать что-то новое, а любая претензия на «художественность», на какое-либо «стилистическое изящество» — просто как красная тряпка. Как в том анекдоте: «Приходишь ты на пляж — а там станки, станки, станки».
Да и просто времени не было, чтобы читать литературу. Уж если тратить глаза — так на какие-то особсекретные бумаги.
Но вот слушать, прогуливаясь, - другое дело. И здоровью полезно (да, несмотря на все интенсивные, силовые тренировки, чисто для здоровья — нет ничего лучше, чем просто пешая прогулка), и — времени не жалко, нет ощущения напрасной его траты.
И вот решил заслушать небезызвестный опус одного австралийского как бы уголовника про Индию, «Шантарам».
В своё время многие мои знакомые рекомендовали, но тогда — просто размер отпугнул. Хрен знает сколько страниц, а «на слух» - сорок четыре часа.
Но вот по паре-тройке часиков в день — уходит довольно бодренько, сейчас где-то на три четверти освоил, скоро добью.
И честно признаюсь, думал — будет хуже.
На самом деле, несмотря на некоторую склонность автора к философической болтовне (что я, казалось бы, в школе отлюбил в художественной литературе, вывихнув челюсть где-то на «Игре в бисер» Гессе) — слушается всё же с интересом.
Надо отдать должное, мне повезло с чтецом. Он — очень классный.
И очень чёткая речь, и очень выразительная. Причём, на разные голоса, с разными акцентами. И французский, и индийские, и арабский — довольно верно изображает, сразу понятно, кто что говорит.
Что до самой книги — то поначалу не покидало ощущение, что я читаю «прохождение» какой-то ролевой компьютерной игрушки, РПГ.
Такой, где Главному Герою, как водится, объявляют, что он — беглый преступник в чужой стране (но это только присказка), где должен начать всё с начала, и вот на него набегают «неписи» и нагружают квестами. Кого-то подлечить, кого-то вырвать из лап полиции, где-то случаются скриптовые всякие потасовки с бандосами, и так качаются разные скиллы — медицина, дипломатия, мордобой.
Что самое такое «эрпэгэшное» было во всей этой ситуации — вот вроде заявляется, что ГГ — бывший героиновый наркоман, грабитель банков и многолетний зек, совершивший побег, то есть, парень очень жёсткий и себе на уме, но мировосприятие у него — как будто в жизненном загашнике у него лишь чемпионский пояс с конкурса «Мистер Эмпатия» да «Медаль за Совестливость». Ему всех жалко, он всех спасает… пенсионерам места в электричке уступает... (в индийской(!) электричке).
То есть, родство с ролевыми игрушками здесь в том, что герою как бы приписывается некая предыстория, которая должна была бы формировать его характер, но на самом деле — он смотрит на мир глазами того человеческого игрока, который кое-как влез в его скин.
Потом, правда, когда прошлое понемногу приоткрывается — вроде как становится понятнее, как он мог получиться таким, что и торчок, и грабитель, но при этом такой добренький.
Ну, хоть попытка объяснения — есть, однако не буду углубляться.
Тем не менее, иногда его наивность — всё же… «диссонирует».
Особенно, в одном из главных квестов — выяснить, кто его подставил, кто заказал ментам, чтоб упечь в лютую индийскую тюрягу.
Ей-богу — и тут не откажешь книжке в логике — там всё предельно ясно ещё ДО того, как менты его повязали.
Там происходит случайная встреча, после которой хочется сказать ему: «Чел, беги давай без оглядки, сливайся в туман, ложись на дно, иначе тебе пиздец!»
Он же — потом полкниги ломает голову, кто бы это мог быть, его таинственный недоброжелатель.
Хотя понятно, конечно, что так в книжках делается — чтобы читатель пропёрся от своей проницательности, на фоне тормознутости персонажей.
Но всё же — нельзя уж до такой степени оглуплять героя. Он, может, идеалист — но не идиот же.
К тому же, имея опыт сначала наркоманской жизни, потом бандитской, потом «бандитской в бегах» - и самый прекраснодушный идеалист всё же вырабатывает в себе некоторую настороженность, некоторую «чуйку» на опасность. Иначе — просто не выживает.
А этот же — какой-то слишком беспечный лошарик.
Позволяет себя обуть на все деньги какой-то деревенской гопне (то есть, не узаботился даже тем, чтобы раскидать яйца по корзинам).
Оказавшись в тюряге — сразу задирается с «козлами-активистами», чтобы получить от них лютых пиздюлей, но никак не использует «радио», чтобы маякнуть своему покровителю, одному из крутейших городских «донов».
Вернее, пытается — но очень криво это делает, записку с освобождающимися первоходами передаёт. И в итоге тот «дон» узнаёт о злоключениях своего протеже чисто случайно, можно сказать.
Хотя, казалось бы, в любой тюрьме, в любой стране мира, если общение между арестантами в принципе возможно — новичка сразу спросят, кто он, чем дышит, а главное - «Кого из людей знаешь?»
Ну и если заявляется, что знает вот такого(!) бугра, который полгорода держит, да «метафизику» с ним из одного кальяна покуривает — тот бугор на следующий день об этом знать будет, какие бы ни были в тюреге меры противодействия свободе информации.
Что до физических неудобств героя в тюряге — то это приходится считать чем-то из области христианских великомученнических житий.
И да, бывают люди, которые реально умеют отрешаться от любой физической боли, так, что их пиздят сутками напролёт, в четыре смены, а они только смеются в лицо своим палачам.
Но законы природы, тем не менее, никто не отменял. И если в индийском-то климате, да в условиях той кошмарной гигиены со всеми её насекомыми оставить такие раны без медицинского внимания на многие дни — шансов на выживание не будет.
Поэтому, можно считать некоторой гиперболой.
А вот эпизод с героиновым рецидивом и снятием, ломкой насухую, cold turkey – описано довольно правдоподобно. Скорее всего, действительно на личном опыте.
И биохимический механизм опиатной ломки — раскрывается грамотно. Да, действительно, морфиновый «импорт» подавляет производство собственных эндорфинов, а без них — в организме десятикратно, как эхо в пустой пещере, усиливаются любые боль и страх, что располагает к панике и агонии.
Правда, если знать это, если понимать, что на самом деле тебя не жарят на сковородке в аду, что это всё иллюзии и мнительность - вполне можно, имея некоторую силу воли, отвлекаться от дискомфорта и плевать на него.
Я вот в своё время просто макивару пинал до изнеможения — и довольно быстро запинал остаточные позывы.
Правда, что стараюсь всегда подчёркивать — я-то садился на героин не для того, чтобы получить удовольствие или убежать от каких-то проблем. Просто — так было надо. И я дни считал до того момента, когда мне позволено будет слезть с этой хмурой хрени. Поэтому, возможно, так легко и переломался.
Но всё равно, это немножко не стыкуется, поразительная стойкость героя к боли при этих тюремных над ним измывательствах — и довольно всё же резкая впечатлительность перед лицом опиатной ломки.
Ну да впрочем, тут многое — просто индивидуально, вопрос всё ещё изучается (а тут ещё и путается под ногами тупейшая антинаркотическая пропаганда, которая просто дезинформирует людей, заранее настраивая на невозможность преодоления ломки своими силами).
Что несколько больше (нежели мучения ГГ) позабавило в книжке — так это личность того мафиозного дона, Абделя Кадар-Хана. И вообще, когда впервые попал на посиделки главарей бомбейской мафии — вспомнилось из Довлатова: «Это не котельная, это какая-то блядская Сорбонна!»
Ну или — эпизод из кинофильма «Человек с бульвара Капуцинов», с индейским вождём: «Я прощаю бледнолицему его слова, поскольку он мог не слышать про сэра Чарльза Дарвина».
Вообще — местами забавно. Неплохой такой «парадоксальный» юмор встречается.
И даже если большей частью пиздёж да авторский художественный свист — всё равно занятно.
Не скрою, с некоторым трудом верится и в способность героя столь быстро осваивать новые языки.
То есть, я верю, конечно, что он, прожив десять лет в Индии, прилично выучил хинди, маратхи, возможно и урду (ну, он же не русский «имперец» в Прибалтике, а нормальный великобританский имперец).
Но вот когда, оказавшись в Афгане, он уверяет, что немножко подучил пуштунский, а так же его «таджикский и «узбекский диалекты» - тут возникают некоторые сомнения.
Хинди, маратхи, урду, пушту, фарси и таджикский — это всё языки одной индоиранской ветви одной индоевропейской семьи.
Наверное, можно их принимать за «диалекты» друг друга.
Но узбекский — это тюркский язык, он просто совершенно другой семьи и группы. Между узбекским и таджикским — дистанция гораздо больше, чем, скажем, между русским и исландским (ну или английским и хинди).
Даже лингвист-самоучка — не мог бы не обратить внимание на сей факт, если б действительно взялся учить узбекский, уже зная ворох индоиранских языков.
Поэтому, возможно, здесь товарищ немножко прихвастнул.
А может, и ещё где-то.
В художественной литературе — такое случается.
Вообще, что до языка, то иные, слышал, пеняют на его «кондовость» и «примитивность» в книге — но это уж я не знаю, в каком переводе им досталось.
В оригинале — да нормальный, в общем-то, язык, разумно богатый, довольно выразительный.
Во всяком случае, непосредственно до «Шанторама» слушал «Властелина Колец», решил детство вспомнить, так вот и после Толкиена, — язык не кажется «убогим».
|
</> |