серенада Шуберта

топ 100 блогов enka_letka18.07.2024 Вчера ближе к вечеру мы загрузили в машину все вещи и поехали почти на две недели в нашу Мюнхенскую квартиру. В планах много всего интересного, ведь из Мюнхена доступен другой набор развлечений, чем из Ростока. Частично мы будем и работать (С. из ТУМа, а я из дома), а частично в отпуске. И вот вчера по дороге мы заинтересовались вот таким вопросом: мы оба знаем "Серенаду" Шуберта с русскими словами. Эту серенаду поет наша любимая Фрося Бурлакова (которой я была в ЮАР!), и я пела эту песню на хоре в музыкальной школе. Но мы оба не имели представления, а существуют ли слова на родном языке композитора. Нам просто не приходило в голову это проверить. Теперь мы проинформированы хорошо. Серенада входит в т.н. "Лебединую песню" (Schwanengesang) Франца Шуберта - сборник из его последних 14 песен на стихи трех немецких поеэтов (Л. Рельштаба, Г. Гейне и И. Г. Зейдля). Песни были написаны в период с августа по октябрь 1828. Впервые опубликованы (посмертно) в марте 1829 в Вене издательством Тобиаса Хаслингера. Сборник получил свое название уже после смерти композитора, и 14ое произведение туда добавил составитель. "Серенада" (по-немецки Ständchen) написала на стихи Людвига Рельштаба.

И пусть японские (!) субтитры вас не смущают. Мне очень интересно, как знакомое произведение звучит на другом (родном!) языке.




Слова по-немецки на память. Русский перевод не является дословным, как это часто и бывает.

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir
In den stillen Hain hernieder
Liebchen, komm zu mir!

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht
In des Mondes Licht

Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht
Fürchte, Holde, nicht
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich
Sie verstehn des Busens Sehnen
Kennen Liebesschmerz
Kennen Liebesschmerz

Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz
Jedes weiche Herz
Laß auch dir die Brust bewegen
Liebchen, höre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!
Komm, beglücke mich!
Beglücke mich!

Учим немецкий с chatGPT:

Слово "Ständchen" в немецком языке происходит от слова "Stand" и суффикса "-chen". Вот объяснение его происхождения:


  1. Stand: В старом немецком языке "Stand" означает "позиция", "место" или "положение". В данном контексте оно также может относиться к состоянию или положению человека, например, в обществе.


  2. -chen: Это уменьшительный суффикс в немецком языке, который используется для обозначения чего-то маленького или ласкового. Например, "Haus" (дом) становится "Häuschen" (домик), а "Hund" (собака) становится "Hündchen" (щенок).


Со временем слово "Ständchen" стало использоваться в значении маленького, короткого музыкального выступления, обычно предназначенного для частного или интимного случая, такого как серенада, исполненная для кого-то. Это связано с традицией исполнять короткие музыкальные произведения для небольшой аудитории или в честь конкретного человека.


Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Вообще, если влезать в дебри французской политики, то получается очень интересная ситуация. Можно, конечно, стыдливо отводить глаза и говорить, дескать личная жизнь нас не касается. Однако, тут она жестко переплетена с публичной. Макрона активно продвигает бизнесмен Пьер Берже — ...
В жизни не испытывала такой проблемы, всегда были ножки как у младенчика. Только скрабом для стоп пользовалась немного. Но после этого отпуска случилось нечто ужасное. Вынуждена была целый день(сутки) ходить в неудобных кедах, туда попадали камешки мелкие и в итоге я получила огромные водя ...
Онлайн-трансляция из Мосгорсуда. Прокурор продолжает задавать вопросы Навальному о том, предупреждали ли его о возможности замены условного срока на реальный — Вас два раза официально предупреждали о возможности замены условного срока на реальный? — Это дело регулярно ...
Пиздец, больше всего на свете меня бесит, что банкомат спрашивает, на каком языке со мной общаться. - Прочитай мою карту и определи сам, епта! Вот что я каждый раз говорю банкомату. ...
Как начиналось: январь 2011 Ему холодно, жмётся к батарее, но она не греет:  дом под снос, - потеряшка уже на грани вымерзания и отощания. Очень худой, в колтунах,доверчивый и доброжелательный. Снежик в клинике, в стационаре. В клинике: Дальше ...