Рукописи не горят


и тебя – сына короля-звездочета и дочери мельника, красавицы Пилы»,
– говорил Пилату во сне Иешуа Га-Ноцри. И тут же откликался Пилат:
«Да, уж ты не забудь, помяни меня, сына звездочета, – просил во сне Пилат».

Не - декадент, не белогвардеец, не монархист. но и Советская власть оставалась для него чуждым и непонятным явлением. И вот тут даже трудно сказать - жаль или не очень. Пролетарские писатели - дело, безусловно, нужное, но до зубовного скрежета тоскливое. Даже невзирая на буревестника революции. А Булгаков - вредный, но такой талантливый...


"Воланд - это имя возникло не случайно. Булгаков взял его из другого знаменитого произведения о сатане из «Фауста» Гёте. В одной из сцен, где Мефистофель приказывает нечисти расступиться перед ним, он произносит: «Дворянин Воланд идет!» Кроме того в старинной немецкой литературе черта называли Фаланд, то есть обманщик. Этот смысл булгаковской отсылки вполне очевиден. Воланд и есть иллюзионист-обманщик. Вспомним хотя бы сцену в театре варьете, где москвичи получает модную одежду и деньги, но в итоге теряют и то, и другое, так как материальные ценности от сатаны — это сплошной обман."

Роман Булгакова обладает огромным количеством пластов, и фаустианский — едва ли не самый узнаваемый. Аллюзии к «Фаусту» пронизывают весь текст — от эпиграфа, задающего философский вопрос о свете и тьме, до образов персонажей, прямых цитат, пародийных сцен и т. д. В библиотеке писателя было издание 1902 года, вышедшее в Петербурге в переводе и с объяснениями Александра Соколовского . Впрочем, текст Гете он знал благодаря не только книге, но и одноименной опере Шарля Гуно. Сестра писателя Надежда Земская вспоминала, что в Киеве Булгаков видел оперу «Фауст» 41 раз . В разговоре с Мариэттой Чудаковой первая жена писателя Татьяна Николаевна Лаппа вспоминала, что Булгаков «больше всего любил „Фауста“ и чаще всего пел „На земле весь род людской“ и арию Валентина — „Я за сестру тебя молю…“» . А вот воспоминание театроведа Виталия Виленкина: «Мне очень понравилась вся обстановка маленькой квартиры: старинная мебель, уютные настольные лампы, раскрытый рояль с „Фаустом“ на пюпитре, цветы» . Третья жена писателя Елена Сергеевна рассказывала литературоведу Владимиру Лакшину, как Булгаков «расхаживая по комнате, под впечатлением только что прочитанной газетной статьи, случалось, напевал на мотив „Фауста“: „Он — рецензент… убей его!“»

Удивительно, что в романе множество главных персонажей. Пилат Понтийский, сын звездочета, Всадник "Золотое копье" - один из моих любимых. Мне , как ни странно не интересен ни мастер, ни его Маргарита, ни Коровьев , ни кот Бегемот, не интересен Демьян Бедный ака Иван Бездомный, и даже профессор Стравинский как персонаж не сильно занимает. "Источник наших знаний о личности Понтия Пилата - это, в первую очередь, Новый Завет. Даже люди, которые не сталкивались близко с Евангелиями, прекрасно знают, что так звали римского прокуратора в Иудее, по чьему приказу был распят Иисус Христос. Многие, не зная о том, что - помимо евангелий - существуют ещё какие-то рассказы об этом прокураторе, всерьёз считают, что только этим распятием роль Пилата в истории и ограничилась. Однако, такой вывод неверен. Существуют и другие, более достоверные, свидетельства о его деятельности. Хотя - как мы увидим это дальше - свидетельств таких крайне мало и полной картины жизни и личности Понтия Пилата нам не дают... Атеистически настроенные люди склонны вообще отрицать реальность существования этой личности, равно как и всего описанного в Новом Завете. Более-менее надёжное подтверждение реальности Понтия Пилата получено только недавно: и, как ни странно, особого отклика это открытие не получило даже в церковной среде. А за две тысячи лет, в течение которых мы могли только ссылаться на письменные источники и бесконечно перетолковывать на свой лад их содержание, имя Пилата обросло таким количеством легенд, что само в легенду и превратилось. "Мастера и Маргариту", например, читали многие - там Пилат именуется "сыном короля-звездочёта": это взято из средневековой легенды. Имена разбойников, распятых вместе с Га-Ноцри - Дисмас и Гестас - Булгаков позаимствовал из "Евангелия от Никодима": ни в одном из канонических книг таких имён нет.

В нашем языке имя Пилата стало нарицательным; этим словом обозначают жестокого человека, мучителя. Так, в словаре Даля можно найти слово "пилатить", которое и означает "мучить, тиранить". Это уже само по себе говорит о том представлении, какое сложилось о Понтии в русском народе. В не столь давнее перестроечное время, когда в обличающих коммунистический режим публикациях в ходу были всякого рода красочные собирательные понятия с отрицательным смыслом, встречалось и "пилаты". Часто - опять же с этим смысловым оттенком: "мучители, тираны". С этим именем связано также известное выражение "умывать руки". В древности этот обычай указывал, что человек не берёт на себя ответственность за происходящее, символически "смывает с себя грех". В русском языке это выражение стало обозначать "снимать с себя ответственность за то, что происходит". В Евангелии от Матфея рассказывается, как Пилат, когда увидел, что никакими средствами ему не удаётся убедить евреев и освободить Назарянина, совершил омовение рук и сказал: "Невиновен я в крови праведника сего - смотрите вы!". Надо ли говорить, что выражение это также приобрело далеко не уважительный смысл. Обычно так говорят о том, кто остаётся в стороне от происходящих событий, хотя и имеется возможность как-то повлиять на их ход. Это что касается общепринятого - "народного" - представления о Понтие Пилате. Оценка его деятельности, которую дают исследователи евангелий и раннего христианства, в общем-то ничем не лучше. "В довершение всего прокуратором Иудеи был Понтий Пилат, человек грубый и ограниченный, не понимающий психологии населения управляемой им провинции, словом, тупой римский чиновник", - пишет З.Косидовский в "Сказаниях евангелистов". В другой книге высказывается мнение, что Пилат был снят с должности прокуратора Иудеи "за жестокость". А в хронографе на сайте, посвященном истории Древнего Рима, 36 год сопровождается такой пометой: "Понтий Пилат отзывается в Рим за плохое управление". Ничего выходящего за рамки логики в таких характеристиках с первого взгляда нет. Наместники провинций не так уж редко попадали под суд и за жестокость, и за вымогательства. Совершенно не исключено, что в ряду наместников, применявших в своей практике и жестокость, и вымогательство, находится и Понтий Пилат. Честно говоря, было бы по меньшей мере странно, если б однажды оказалось, что Пилат был "отцом родным" для вверенной ему провинции. Но вот что касается "плохого" управления - так это как посмотреть..." <.......................>


Источник романтической формулы имени Пилата – средневековая европейская, в частности немецкая, легенда о короле Атусе и дочери мельника Пиле. Сюжет легенды таков. Король Атус, умевший читать по звездам, узнал, что ребенок, зачатый им в эту ночь, будет знаменит; но поскольку был Атус в это время на охоте, далеко от дома, он потребовал привести к нему какую-нибудь женщину; ею оказалась дочь мельника Пила; рожденный ребенок получил имя Пилат (Pilatus) от сложения их имен – Pila + Atus. Легенда существует во многих вариантах (в том числе и на славянских языках) и с многими фантастическими и не совпадающими друг с другом подробностями, относящимися к детству и юности отнюдь не исторического и даже не евангельского, а фольклорного, где-то в XV веке сочиненного Пилата. Подробности эти Булгаков отбросил (может быть, не знал их, если слышал легенду в пересказе), сохранив только то, что ему понадобилось для поэтической строки: сын короля-звездочета и дочери мельника, красавицы Пилы... В первом полугодии 1938 года, именно тогда, когда завершалась четвертая редакция романа, писатель сделал запись в тетради «Роман. Материалы», на странице, зафиксировавшей размышления над именем Пилат: «Пилат, Pilum. Атус–король и дочь мельника Пила. Pila – Atus. Понт – Пятый!! прокуратор!» Как видите, и здесь попробовал все-таки сначала соотнести имя Пилат со словом Pilum, копье. На следующей странице этой же тетради имя Пилат снова связывается со словом копье: «Пилат – созвездие Ориона-Копейщика. Pilatus». (В скобках Булгаков дает отсылку к книге Артура Древса «Миф о Христе», с указанием тома и страницы.) Тем не менее упоминание «короля-звездочета» входит в рукопись четвертой редакции, через самое короткое время без изменений диктуется в пятую, машинописную, и уже здесь остается навсегда – поскольку эти страницы машинописи не правились, их шестая редакция не состоялась. Интересовало ли Булгакова германское происхождение легенды о короле Атусе и собирался ли он кардинально менять национальность своего героя? Сомнительно. Не исключено, что романтическая формула «сын короля-звездочета и дочери мельника, красавицы Пилы» была пробой. Может быть, упоминание дочери мельника отдаленно включало мелодию Шуберта с его песенным циклом «Прекрасная мельничиха» и бегущим ручьем... Кажется, тем самым ручьем, через который переходят, идя к своему «вечному дому», мастер и Маргарита... романтического Шуберта, которого обещает мастеру в его «вечном доме» Воланд... <........................>

"Одна из основных линий романа связь Воланда, Мастера и Маргариты. Героиня замужем за военным инженером, которого не любит, но уважает. Она встречает мастера и становится его любовницей. Обычно подчеркивают самоотверженность Маргариты и неутомимую поддержку Мастера, однако в ее поведении и в самой встрече двух героев есть ряд странностей. Прежде всего кажется, что их знакомство было подстроено. Вспомним хотя бы основной импульс, подвигнувший Мастера на написание романа. 100 тысяч рублей, которую, находит в корзине для грязного белья. Невероятная удача не является случайностью. Находка была подстроена Волендом. То же самое можно сказать о знакомстве Мастера и Маргариты. Вспомним слова Мастера: «она говорила, что с желтыми цветами в руках она вышла в тот день, чтобы я наконец ее нашел и что если бы этого не произошло, она отравилась бы, потому что жизнь ее пуста». То есть Маргарита сознательно ходит по улицам города с желтыми цветами чтобы привлечь внимание. Герои встречаются на людном Арбате, но из всей толпы он видит только ее. После этого не сворачивают в безлюдный переулок, где завязывается их первая беседа. В этом эпизоде постоянно подчеркивается мотив тревоги, начиная с тревожных желтых цветов, заканчивая любовью, которая выскочила как из-под земли выскакивает убийца в переулке. Трудно не заметить, что любовное переживание изображено в довольно неприглядных тонах. С этого момента в жизни Мастера и Маргариты начинается совершенно иной период. Он наполнен романтикой и любовью, но ровно до тех пор, пока Мастер не напишет свой роман. После написания Маргарита уговаривает его опубликовать отрывок, но из этого ничего не получается, так как рукопись не пропускает цензура. Жизнь превращается в ад, а деньги заканчиваются. В итоге Мастер оказывается в сумасшедшем доме, а Маргарита проклинает себя за то, что оставила Мастера в сложную минуту. Таким образом любовь героев выглядит по меньшей мере странно. Складывается ощущение, что они встретились только ради того, чтобы написался роман, так как никакого будущего после его написания у пары нет. Этого будущего не будет даже тогда, когда Воланд вернет Маргарите Мастера. В момент возвращения герой абсолютно сломлен. Он устал от жизни и готов на любой исход событий, который предложит сатана. Все это не случайно. Роман, который написал Мастер - это Евангелие, но Евангелие не от Мастера, а от Воланда.

Литературоведы заметили, что многие евангельские смыслы в романе как бы перевернуты. Не стоит забывать, что Булгаков родился в семье священника, поэтому читая «Мастер и Маргариту» невозможно абстрагироваться от христианской символики, тем более что этот мотив заявлен вполне очевидно. Вспомните знаменитое высказывание Воланда: «Никогда и ничего не просите сами предложат и сами все дадут», но в Евангелии от Матфея мы читаем: «Просите и дано вам будет, ибо всякий просящий получает». Более того действие романа происходит в страстную седмицу, то есть в ту неделю которое предшествует распятию и воскрешению Христа. Так, например, появление Воланда связано с третьим днем седмиц и в Евангелии от Марка сказано, что тогда некая женщина разбила сосуд с миром и излила его Иисусу на голову. В тот же день Аннушка разливает масло, что и становится причиной смерти Берлиоза и это не единственное параллель с Евангелием. Похороны Берлиоза проходят в пятницу, когда на богослужении обычно совершается вынос плащаницы, демонстрирующие тело Христово. Более того, в тот день, когда Христос уже умер и еще не воскрес, состоится бал у Воланда. Это некая антилитургия, которая разворачивается в нехорошей квартире, один из углов которой похож на алтарь в храме.
Сцена бала у Сатаны. Насколько великолепно она подана в фильме и насколько чрезмерна она на мой взгляд в книге. При этом только сейчас я обратила внимание на описание наряда Маргариты. Туфли из розовых лепестков и тяжелая цепь с изображением пуделя, которого не было в фильме. Одно из немногих расхождений. У Гете Мефистофель, желая пробраться в дом Фауста, как уже было сказано, принимает облик черного пуделя. В сцене на Патриарших прудах Воланд появляется с тростью с набалдашником в виде головы пуделя, а Маргарита на балу у Сатаны носит «тяжелое в овальной раме изображение пуделя на тяжелой цепи». И наконец, в ранних редакциях романа конца двадцатых годов Иванушка сбегал из психиатрической лечебницы, превратившись в огромного черного пуделя. <...........................>
И черные, огнедышащие кони, рвущиеся вперед и несущие во тьму молчаливых всадников. Ярче, феиеричнее сцены быть уже, кажется, не может. Кони, встающие на дыбы, их копыта нетерпеливо бьют по земле, а длинная густая грива развевается на ветру. Буря, скоро грянет буря. Чем вам не буревестник? Вот только исход этой бури непредсказуем, непричесан и не укрощен, как горьковские пингвины. Тем и привлекателен роман, что поднимает впечатлительного читателя на гребень волны, роняя его изо всей силы вниз без страховки, не давая опомниться и не предлагая путей к отступлению. Опускаясь на землю и восстанавливая дыхание, одни уходят, матерясь, навсегда в более тихой омут, а другие спят и видят, как бы повторить щекочущее каждый нерв ощущение, обдающее могильным холодом и ошпаривающее кипятком впечатлений. Сейчас таких не делают.
Вот это я тебе, взамен могильных роз,
Взамен кадильного куренья;
Ты так сурово жил и до конца донес
Великолепное презренье.
Ты пил вино — ты как никто шутил
И в душных стенах задыхался,
И гостью страшную ты сам к себе впустил
И с ней наедине остался.
И нет тебя, и все вокруг молчит
О скорбной и высокой жизни,
Лишь голос мой, как флейта, прозвучит
И на твоей безмолвной тризне.
И кто подумать смел, что полоумной мне,
Мне, плакальщице дней погибших,
Мне, тлеющей на медленном огне,
Вcex потерявшей, все забывшей,
Придется вспоминать того, кто, полный сил,
И светлых замыслов, и воли,
Все кажется, вчера со мною говорил,
Скрывая дрожь предсмертной боли. (1940)
|
</> |