Ромалэ против шумеров

-----------------------------
Marianna Prysiazhniuk в ФБ
Отвлеку вас от Deutsche Bann и Израиля. Тут пожар в румынском фейсбуке. Величайший лидер всех времен в центре внимания и на всех центральных полосах с заявлением, что "Румыния оккупировала Буковину" сто лет назад.


Послу пришлось объяснять, что это ошибки перевода и вообще это послание украинцам о единстве. Может и так, но какая разница, как говорится. На вентилятор уже столько набросали, что я не успеваю все скринить. Румыния - непростая, да. Очень. И, "какая разница" не прокатит. Перекрутули? Естественно, выжали в новость самый яд. Так и делается в новостях, на то они и новости. Надо ж было предусмотреть? К слову, Пороха они обожали просто, и за последние 5 лет отношения медленно, но уверенно развивались. Иногда кажется, что сейчас это все делается специально.
-----------------------------------------
А чо он такого сказал-то - читайте подробности от КП.уа
Поздравление ко Дню Соборности Украины, которое утром 22 января адресовал стране Владимир Зеленский, понравилось большинству украинцев, но вызвало скандал в Молдове и Румынии. Причина - упоминание в речи президента Северной Буковины и контекст, в котором эта территория была упомянута.
- Сбылись вековечные мечты, которыми жили и за которые умирали лучшие сыновья Украины". Это цитата из Акта Злуки, который сообщал о создании единого независимого государства и был торжественно провозглашен деятелями УНР и ЗУНР 22 января 1919 года на Софийской площади в Киеве.
"Но шанс был упущен. Вскоре УНР оставила Киев под натиском большевиков, большинство территории Галичины заняли польские войска, Северную Буковину – румыны, а Закарпатье отошло Чехословакии", - так звучал один из фрагментов поздравления.
Итак, Зеленский констатировал, что румыны заняли Северную Буковину. Это вполне соответствует исторической правде. Однако неверное впечатление от слов украинского лидера было связано с английским переводом, который появился на официальном сайте президента. Слова Зеленского были переведены как "Northern Bucovina was occupied by Romanians". То есть - оккупирована, захвачена военным путем. Впоследствии в Офисе президента спохватились и исправили перевод на "Northern Bukovyna was taken by Romanians", что соответствует духу и букве сказанного Зеленским, а также историческим событиям.
Но скандал уже разразился, Зеленского обвинили в ревизионизме и переписывании истории. Особенно усердствовали националисты, которые отметили, что "Зеленский в отношении Северной Буковины прибегает к риторике Российской Федерации, и это при том, что борется с её оккупацией в Крыму и Донбассе".
Внести ясность и принести извинения пришлось послу Украинны в Румынии Александру Банкову. Он отметил, что мало кто в Румынии видел обращение Зеленского в оригинале, на украинском языке, и всех смутил перевод. Но это, пусть и официальный, но всего лишь перевод, который не меняет смысл официального текста. А те, кто хочет, легко могут проверить оригинальное видео.
- Я искренне жалею об этой неприятной ситуации, но она в конечном итоге является результатом неправильного перевода и необоснованного толкования, - отметил Банков.
|
</> |