«Робинзон Крузо, которого мы не знали»
geosts — 06.03.2021 Роман английского писателя Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» — одна из самых любимых книг нашего детства. В памяти навсегда остался образ отважного моряка, сумевшего благодаря своему трудолюбию и находчивости не только выжить на необитаемом острове, но и сохранить человеческий облик и достоинство. Робинзон активно преображает окружающую действительность: он строит жилище, приручает диких животных, возделывает землю, обучает Пятницу и т.д.Однако далеко не многие знают, что в романе Дефо Робинзон изображен глубоко верующим человеком, который, пережив выпавшие на его долю испытания, приходит к смиренному осознанию, что все тяготы и лишения ниспосланы ему Богом для исправления и спасения души. Как полагают английские исследователи, в фамилии главного героя Крузо (Crusoe) зашифровано латинское слово «крест» (crux), от которого образовано английское слово «распятие» (crucifixion). В такой интерпретации роман Дефо — не просто рассказ о герое-одиночке, меняющем окружающую действительность, а философская притча о преображении греховной души путем смиренного несения креста и обретении христианского Бога.
В нашей стране книга Даниеля Дефо неоднократно издавалась на русском языке, но с многочисленными сокращениями: по цензурным соображениям религиозность героя, его многократные обращения к Богу, размышления о неисповедимых путях Промысла были сведены до минимума. Дети же вообще читали адаптированный текст в пересказе Корнея Чуковского (и большинство читателей романа, к сожалению, этим пересказом и ограничились).
Только в 2010 г. в Санкт-Петербургском издательстве «Азбука-классика» вышла полная версия романа. В основу издания положен перевод М. А. Шишмаревой (1902 г.), авторский текст восстановлен полностью, включая предисловие и некоторые важные фрагменты размышлений героя о Боге. В новом издании многое уточнено и отредактировано, сделаны комментарии к тексту. Мы решили сделать несколько выписок из романа, чтобы познакомить с этой неизвестной доселе, но самой значимой чертой Робинзона Крузо, делающей его образ цельным, а смысл романа по-настоящему христианским.
«Но теперь, когда я захворал, моя совесть, так долго спавшая, начала пробуждаться, и мне стало стыдно за свою прошлую жизнь. И я взмолился: «Господи, будь мне помощником, ибо я нахожусь в большой беде!»
«И вот, не спросив ни родительского, ни Божьего благословения, я сел на корабль, отправляющийся в Лондон».
Сама суть книги заключается в том, что герой старается понять смысл своей жизни, во всем уповая на волю Господа. Вот этого не нужно. Чуковский создает образ человека, который всего добивается сам. Приходится уточнять содержание. Дефо пишет: «Очутившись на земле (после кораблекрушения), возблагодарил Бога за спасение моей жизни, я ходил по берегу, воздевал руки к небу». Этот абсолютно непонятный и бессмысленный с точки зрения советского человека эпизод нуждался в обновлении, потому сделали проще: «Я стал бегать и прыгать, и даже пел и плясал».
Чуковский работает, слово за словом вытравливая из текста все несоветское. «Боже! — восклицает Крузо, — спасибо, что я добрался до берега!» — «Какое чудо, что я добрался в такую погоду до берега».
Далее, Робинзон хватает ружье. «Это был первый выстрел», — замечает Дефо, — раздавшийся здесь с сотворения мира». Как бы не так! Правка просится сама: «Это был первый выстрел, раздавшийся в этих диких местах». Выставим христианство Робинзона в смешном виде. Простой человек, труженик копья, Пятница будет задавать прямые вопросы, вопросы естественного человека, на которые Робинзон, с детства подвергнутый облучению религии, не сможет, однако, найти ответ, будет выкручиваться и юлить. «Вот почему, — бесхитростно спрашивает Пятница, — если Бог такой сильный, как дьявол, почему Бог не убьёт дьявола, чтобы он не делал больше зла?»
Чуковский берет ножницы и аккуратно вырезает ответ, который дает читателю Даниель Дефо: «А ты лучше спроси, — отвечал я, — почему Бог не убил тебя или меня, когда мы делали дурные вещи, оскорбляющие его; нас пощадили, чтобы мы раскаялись и получили прощение».
В дальнейшем, шаг за шагом прослеживается его внутреннее преображение, осознание осмысленности и оправданности всего, что с ним происходит, преисполненное глубочайшей признательности за то, что Промысел Божий даровал ему эту уединенную жизнь, позволившую обрести духовную чистоту.
В числе вещей с затонувшего корабля Робинзон нашел Библию и стал ее регулярно читать. Постепенно пришло раскаяние в прежней порочной жизни (прежде всего, грехе непослушания родителям) и обращение к Богу в молитве. Он научился видеть и в самых тяжелых случаях невидимую руку Божественного Промысла. Понял, что избавление от грехов лучше избавления от страданий» и что случившееся с ним — не самое худшее из того, что могло бы быть. Он размышляет о Промысле и приходит к выводу, что «все наши сетования по поводу того, чего мы лишены, проистекают, мне кажется, от недостатка благодарности за то, что мы имеем. Книга Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» была переведена на все человеческие языки и не раз, но никому не пришло бы в голову взять ножницы и вырезать из великого христианского романа, из духовной биографии человека, саму суть.
(иерей Иоанн Курбацкий)
|
</> |