Разность культур

Мой ответ - нет, и вот почему.
1. Я давно поняла, что советские детские книги и мультфильмы в массе безнадёжно устарели. Просто устарели. Независимо от языка. Они и для России стали уже давно неактуальны.
Это попробуй объясни русскому ребёнку сегодня ямщиков и ямы, примусы и буржуйки. Да даже то, чтобы позвонить, надо было идти в телефонную будку, а для междугородных переговоров нужно было заранее заказывать время и согласовывать с другой стороны посредством обмена телеграммами. Ведь многие конфликты имеют в своей основе отсутствие связи.
2. И совершенно невозможно погрузить ребёнка из другой культуры в тот контекст. Если русский ребёнок еще хотя бы не борется с языком, то тут ещё добавляются языковые сложности. И преодолеть это всё... героизм и огромные затраты сил, времени и денег.
В общем, я только коснулась и сдалась. Смирилась. У меня нет ресурсов на это.
А главное, зачем? Польза ребёнку от этого какая?
Шедевры анимации там есть, но как любой шедевр артхауса, он требует подготовленного зрителя.
Мой ребёнок не смог смотреть даже "Ведьмину службу доставки " Миядзаки, которая намного ярче, на мой взгляд, чем тускловатые выцветшие советские мультфильмы.
Хотя Миядзаки люблю и попробую снова подсунуть через несколько лет. Но не ожидала, что даже Миядзаки, с его Кики, где изначально моделировался европейский городок, вызовет такие трудности. Просто другой визуальный язык.
Наверное, дети к условности мультфильмов из чужих культур еще не готовы и им надо до нее дорасти.
|
</> |