Работа над ошибками

Давно уже съехали с темы разговора, перейдя на ленивую ругань лингвистического толка.
Парень гордо заявил, что проживает в Милане (ну, у нас в Ломбардии плотность населения выше, чем в Китае, и благодаря ему тоже) и с видом знатока кинул мне несколько итальянских фраз. Фразы оказались с ошибками, что само по себе не так уж и важно, если б не происходило в контексте его безоговорочного высокомерия. Указала на не совсем, так сказать, блестящее знание языка, вызвала эмоцию отрицания, сопровождающуюся типичными сетевыми оскорблениями. Понимаю, что самолюбие задето, но надо смотреть на положительные стороны вопроса - учиться новому и хорошему можно везде, даже в досужих жежешных дрязгах.
Поэтому вот, небольшая работа над ошибками для


Che mi frega либо cosa ma ne frega
Какая мне разница? (или "меня не волнует")

Первая фраза вообще не имеет смысла. Либо добавьте "va bene", либо местоимение.
Puttana пишется с двойной t
Иуда по-итальянски будет Giuda, а не Jude ( Jude - это героиня из песенки Битлз) и, ес-но, он - мужского рода, поэтому porcO
Non ha sentitO LE parolacce (женский род множественное число, артикля тоже)
|
</> |