Про суши, кофе и т.п.

Лично меня - не-а, никогда, я абсолютно здорова, сижу себе кофий попиваю.
И одновременно повышаю культурный уровень и читаю умное. Ибо у нас вчера был умный разговор с френдом моим
Говорю же: об умном.
О сушах.
Которые, понятно дело, "суши" - и тут оказалось, что эпистемо... ну, то самое беспокойство заразно, и я им временно заразилась. И тоже обеспокоилась проблемой М и Ж: какого они рода - суши-то, если один-совсем-один штука?
Попутно зачем-то обеспокоилась и кофием... в смысле опять же рода.
И узнала, что, оказывается... щас.. тут умное, вот:
"...Очевидно, что для носителя языка, в котором определенное слово должно морфологически функционировать в соответствии с нормативными языковыми нормами, нарушение таких норм — пусть даже в единичном случае — является постоянным фактором «эпистемологического беспокойства», требующего соотносить «свое» и «чужое»..." - несмотря на "нормативные нормы", это довольно интересная статья, оттуда я и узнала о том беспокойстве.
Особенно мне там понравилась цитата из Антиоха (красивое имя, что-то в этом есть... антипафосное: Анти-ох...) Кантемира о парижских нравах, не могу не поделиться:
"...чоколат, чай и кофе весьма употребительны, но кофе паче обоих других: понеже содержится за некое лучшее лекарственное питие противу печали. Недавно случилося, что некая дама, услышавши, что мужа ее убили на баталии, возопила: "О как несчастна я бедная, скоро подайте мне кофе!" и как выпила, тотчас и утешилась скорбь ея..."(с)
Поэтому я тоже приняла очередную рюмку кофию - и
Больше всего мне понравилось объяснение на одном из форумов, где тусуются грамматически озабоченные граждане: "Если кофе - г...о, то оно, а если хороший, то он!"(с)))
Теперь о сушах.
Мне нравится их склонять, да.
Я в курсе, что нельзя, но я не люблю обращаться со словами со снобизЬмом этаким "ах и ох, суши! ах, как вы могли сказать, что кофе - оно? ох, как вы могли не туда ударить по слову?" - я вообще антиох и антиах, и если кто чего не так скажет, мне оно (и "кофе" тоже) всё равно. Только одна частица НИ... сами знаете... ну все не без греха, и она меня иногда беспокоит, это мой личный гондурас, извините.
Про "суши" - всерьёз.
По правилам это слово в единственном числе должно быть среднего рода.
Как, например, "такси".
Но.
Известно также, что, кроме правил, есть исключения.
И что у каждого заимствованного слова своя судьба, и пресловутый "кофе" подтверждает правило об исключениях. Ой, знаете, как это по-умному сказать? Не могу удержаться, вот:
"Кофе - ...пример задержавшегося в своей морфологической адаптации случая социально ориентированного на внешний источник выбора рода" (с). Какое щастье, что я не научный работник, а простая, совсем немножко грамотная ехидна!
Итак, включаем во фразу оговорки:
"Слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на "и", обычно вроде как (курсив мой, слова тоже! - Я.) должны быть
А "виски" при этом мужского. Не для дам потому что?
А что у нас с "бренди"? всё лишь бредни, шерри-бренди, ангел мой(с)... ладно, не отвлекаемся от науки.
"Ракы" - турецкая водка... или напиток? Меня "ракы" эпистемологически обеспокоило (ибо "слово"!) куда больше, чем "суши".
Я не могу сказать про "ракы" - оно. Буду пить молча.
"Сулугуни" - скорее "он", ибо сыр.
А "сациви" и "хачапури"? Чёрт же их знает, если совсем честно-то.
Или вот машины: "Он сел в свой мерседес, в свою тойоту, в своё рено..." - а если в "мицубиси"?
Кто-то говорит, что "суши" женского рода, ибо "еда".
"Сациви" по этой логике тоже еда, а "хачапури" пирожок.
"Колибри" и "тари" - птички, "колли" - собака... ладно, живность исключим, там можно при желании докопаться до биологических признаков, как и у "визави" или "хиппи".
Какие еще у нас есть заимствования на "и"?
"Кольраби" - она, ибо капуста. "Брокколи" - не знаю, но, видимо, тоже.
"Салями" - она, ибо колбаса.
"Капри" - вообще всегда "они", ибо брюки.
"Бри" - он, ибо сыр.
"Пенальти" - понятно, что исключительно мужское занятие. Он, да-да. Но это не о еде.
А как быть с "бикини"??? Оно или он, ибо купальник?
А где, спрашивается, те слова, которые якобы кому-то "должны" оказаться среднего рода???
Лично я считаю так: должно пройти какое-то время, слово должно закрепиться-укрепиться в языке. Пройти, извините за выражение, морфологическую адаптацию.
Как то же такси. Тогда будет ясно.
А пока можно говорить: "
И не будем эпистемо... тьфу, в общем, понапрасну беспокоиться обо всякой ерунде.
Пойду приму своё "лекарственное питие противу печали"...
|
</> |