Присоединяюсь к борьбе за языковые права

топ 100 блогов artyom_ferrier28.08.2022

Поскольку, чувствуется, российские либералы никогда не оставят в покое языковую политику Украины — ничего не остаётся, кроме как присоединиться к борьбе за лингвистические права.

И расширить это дело.

Вот сам я — последние почти тридцать лет живу в Москве (преимущественно).

Сразу после школы сюда переехал, поступать в МГУ — да так и обосновался.

И в целом, конечно, я понимаю московский язык.

Уж выучился, за столько-то лет.

Но всё равно иногда чисто эмоциональная такая фрустрация возникает, когда вынужден читать надписи на чужом для меня языке, при этом нагло претендующем на статус единственного государственного в Российской Федерации.

Вот захожу, скажем, на вокзал — и читаю надпись над окошком: «Справочная».

Да, я понимаю смысл — но ловлю себя на мысли, что так же неправильно.

Уж по крайней мере — надо давать в скобках перевод на мой язык: «Справочное».

Ну или прохожу мимо дома — и вижу обозначение: «Подъезд №2».

Вот что, неужто так трудно приписать снизу в скобках перевод: «Парадная №2»?

Ну или, возвращаясь на вокзал, слышу объявление: «Поезд следует со всеми остановками, кроме Гадюкино и Бузыкино».

Нет, я понимаю общий смысл — но неужели так трудно продублировать переводом на моём языке: «Поезд не имеет остановок в Гадюкино и Бузыкино»?

И ведь если разбирать, какой язык, московский или мой родной, имеет больше прав на роль государственного в России — так это будет долгий спор.

В моём городе жили и творили все лучшие русские писатели, от Льва Толстого до Татьяны Толстой (с промежуточными двумя Алексеями).

Да там куда ни плюнь — обнаружится, что в то же место уже плевал какой-нибудь классик, возвращаясь из ресторации, в пасмурных, как этот город, раздумьях о судьбах Родины.

Поэтому, я решительно требую, чтобы питерский язык был официально признан одним из государственных языков в РФ и чтобы всюду были переводы на него.

Вернее же, правильно будет писать всё именно на питерском, а уж закоренелые москвичи пусть сами нанимают себе переводчиков, которые будут выговаривать для них «дощщь» и «булошная».

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Кухонно-патетичное. Я очень долго пыталась подвести под одну стройную идею свои каждодневные трепыхания. Попытки каждый свой день насыщать чем-то важным, значимым, что позволит мне, отходя ко сну, чувствовать себя вполне себе достойной человеческой а не ушной серы, например обол ...
Хохловская площадь – многострадальное место Москвы, которое, наконец, приведут в надлежащий вид. Сегодня появились новые визуализации и информация о том, как это будет и что там появится, а также немного информации о том, какие еще археологические находки можно будет видеть на улицах ...
Для офиса постоянно нужны разные канцелярские принадлежности и расходные компьютерные материалы. И если вы посетите "Мой офис", то поймете, что это ваш магазин. Тут есть все, чтобы офис работал бесперебойно. А когда может закончиться работа? Когда перестает печатать принтер. Тут my-off ...
Насте ближе к 30, а в браке она 4 года. У Насти есть проблема, над которой подтрунивают ее подруги. Но именно эта проблема, стала для мужа Насти тем, что уже 4 года делает их семейную жизнь сплошным медовым месяцем -  с мужем у Насти отношения до сих пор, как в букетно-конфетный перио ...
11 августа ...