Пра арфаграфею
sandro_iz_che — 19.01.2014
"Текст годится, - пишу я ему, - только на будущее запомни, что нет
такого слова "кардон". Вернее, есть - так называется испанский
артишок. Но у тебя ведь дело происходит, как я понимаю, за
границей, а не в огороде, за артишоком"."Упс..., - отвечает он мне. - Я знаю, что через о. Просто путаю всё время с другим словом".
И ставит рядом смайлик:

"Я понял по смайлику, на какое слово ты намекаешь, - пишу я. - Не знаю, где и насколько часто тебе доводится его писать, но вынужден тебя огорчить - оно тоже через "о" и никак иначе".
Наступает долгая пауза, и я полагаю, что диалог окончен.
Молодое поколение не сдаётся без боя.
Что, конечно, хорошо в смысле воспитания новых людей, свободных от гнёта чужих мнений.
Получаю вдруг картинку - без сопроводительного текста, немым, так сказать, укором.

"Удивлен, - пишу я, - что ты и по второму слову не обратился к настолько же авторитетным источникам. Не нашёл ни одного фото стенки общественного сортира?"
Снова долгая пауза.
Видимо, на сей раз заполненная консультациями со словарями.
Потому что в итоге получаю закамуфлированный акт о капитуляции:
"А вдруг в Миассе раньше в этом переулке выращивали артишоки
"Где-то тихо радуются Ожегов с Ушаковым...
Виртуальные номера: зачем они нужны и как меняется подход к онлайн-регистрации 
