Понимаем ли мы Пушкина

топ 100 блогов trim_c13.04.2017 .

Обратите внимание - в конце своей лекции Пильщиков говорит о необходимости перевода с языка Пушкина на современный русский.
Это говорит филолог-профессионал.
А с какой легкостью буквально хлестаковской (главное- легкость в поступках и мыслях необыкновенная - рекомендовал Гоголь исполнителям этой роли) переводят и даже легко без переводчика понимают "Енеїду" Котляревского знатоки филологии без дипломов! да еще как уверенно комментируют и точно знают, что язык - ну практически современный русский и совсем им понятен.

И разумеется еще легче слов "руський" с украинского позапрошлого века не просто переводят на современный русский словом "русский" - так еще из это перевода и единство народов выводят.

Главное - легкость в мыслях необыкновенная

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
...
Горе-пиарщики и режиссеры реальных человеческих драм из студии "эРэФляндия пикчерз", устроившие 3-летний кровавый сериал про Донбасс, очередной раз поменяли фронтменов. Отправив Моторолу и Гиви известно куда, они вывели вместо них на авансцену Прилепина в амплуа полу Арамиса-полу ...
Бегония... Нежно-красная, карминовая Ярко-красная ...
Болит спина? На хуй врачей с медикаментами, пиздуйте к костоправам. Четыре ж дня мучался дурак- согревающие мази, обезболивающие таблетки и уколы. Ни хрена не помогало. Незначительное и недолгое улучшение- вот и весь эффект. А час назад плюнул и пошёл сдаваться. Своей же родной маме. ...
Дмитрий Артис *** Холодно, холодно мне и печально, даже когда прикасаюсь к тебе. Не потому ль пожимает плечами белое небо в моём октябре? Холодно, холодно мне и печально. Было ли, не было, помнить не помню. Ты говорила – и верилось мне, что заполняет сердечную пойму белое ...