Понимаем ли мы Пушкина

Обратите внимание - в конце своей лекции Пильщиков говорит о необходимости перевода с языка Пушкина на современный русский.
Это говорит филолог-профессионал.
А с какой легкостью буквально хлестаковской (главное- легкость в поступках и мыслях необыкновенная - рекомендовал Гоголь исполнителям этой роли) переводят и даже легко без переводчика понимают "Енеїду" Котляревского знатоки филологии без дипломов! да еще как уверенно комментируют и точно знают, что язык - ну практически современный русский и совсем им понятен.
И разумеется еще легче слов "руський" с украинского позапрошлого века не просто переводят на современный русский словом "русский" - так еще из это перевода и единство народов выводят.
Главное - легкость в мыслях необыкновенная
|
</> |