Помощь в переводе
ru_ivrit — 27.09.2010 Дорогие знатоки!Одна моя московская подружка задумала сделать себе тату на иврите (иврит - в массы! ура!)
Фраза такая: Жизнь - интервал между "никогда не было" и "больше никогда не будет".
Попросила меня сделать перевод. Я его сделала, но я недавно в стране, язык только осваиваю.
перевод такой:
חיים הם רווח בין דבר שלא היה אף פעם ובין דבר שכבר לא יהיה אף פעם
Понимаю, что корявенько, не судите строго.
Но татушку не сотрешь, нужна косметическая точность в переводе.
Поэтому прошу помощи зала, можно ли выразить ту же мысль точнее и менее громоздко? )))
|
</> |