Польский - gapność
ru_translate — 07.12.2017 Był wieczór. Na spacer za późno, na spanie za wcześnie. Mama, tata, babcia i Ewka siedzieli w pokoju przy zapalonej lampie. Babcia robiła na drutach sweterek dla Ewki, tata czytał grubą książkę bez obrazków, mama oglądała telewizję, a Ewka leżała na tapczanie i oglądała fotografie.– Ojej! – zawołała nagle Ewka i pokazała wszystkim fotografię pani z małą dziewczynką Pani miała bardzo dziwny kapelusz, a dziewczynka trzymała za nogę śmiesznego pajaca w czapce z dzwoneczkami.
– Kto to jest? – zapytała Ewka.
– A jak myślisz?
– To jestem ja...
– Ale gapa! – zaśmiał się tata. – Przecież to babcia ze swoją mamą. Jak jeszcze była malutka.
– Cha-Cha-Cha! – zaśmiała się Ewka okropnie głośno. – Tak mi się tylko powiedziało! Przez gapność!
Книжечка детская, с картинками, даже и без знания языка понятна.
(Danuta Wawiłow. Kiedy byłam mała. 1985)
Девочка Эвка, листая старые фотоснимки, не узнала свою бабушку в детстве, приняла её за себя. Отец засмеялся и назвал Эвку словом "gapa". Это слово означает ворону, или глупца, или разиню... Ну, в данном контексте, наверное, подойдёт перевод "глупенькая". Но что ответила Эвка?
|
</> |