Shkspr -> Ru Поможите люди добрыя!

топ 100 блогов ru_translate20.11.2017 *
Совершенно случайно на дёрти.ру увидел чудесные переводы отдельных шекспировских фраз.
Double double toil and trouble, fire burn and cauldron bubble
это, оказывается,
Да будет ху*во дважды. Огонь гори горшок вари, чтоб наверняка.

Готов сознаться в темноте своей :)
Граждане, нет под рукой моей Шекспира нашего Вильяма, нету, нету.
Кто знает, как эта фраза переведена канонически - подскажите, плиз!
Кто не знает - поделитесь своими вариантами!
Чистого познанья ради, ну и немножко развлечения/разминки для.

Спасибо!

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Михаил Кравец. Врач. Получил потомственное дворянство. ...
Хороших всем нам выходных! ...
Помощник госсекретаря США Уэсс Митчелл озвучил угрозу в адрес РФ, заявив, что американцы готовы применить силу против России в Сирии при необходимости. Дипломат сказал, что ...
Наверное все хотят знать правду о КНДР, не ту ту что показал лжец Манский ... и прочие мерзавцы. Посмотрите - такого вы нигде и никогда не увидите ... Лишь два раза в году приглашают сюда зарубежных гостей на главные праздники Северной Кореи – День Солнца и День Сияющей Звезды – ...
В то время, когда страна-бензоколонка загинается, возле майдана, на Крещатике по современным технологиям посадили липы. Для столицы выбрана липа европейская "Паллида", которая хорошо приживается и обладает морозоустойчивостью. Гордость и символ незалежной Украины - кран "Галичанин" ...