Почему англичане говорят I’m cold, а не I’m feeling cold: короткий гайд по
kirill_shatilov — 05.12.2025

Один принцип, который работает на десятках слов.
Русский язык любит процессы. Мы чувствуем, испытываем, ощущаем, переживаем. Английский, как истинный минималист, предпочитает состояния без театральных завитков. Ему подавай не «я чувствую себя уставшим», а сухое и спокойное I’m tired. Потому что для носителя языка это не действие. Это факт вашего текущего состояния окружающей среды — как погода, только внутренняя.
И вот главный принцип, который объясняет половину ваших сомнений в одну секунду:
Если состояние НЕ контролируется ващим волевым усилием — английский выбирает форму «I am + состояние».
Если состояние вы активно «включаете» или «испытываете» сами — появляется «I’m feeling…».
Давайте разберём по косточкам.
1. I’m cold, а не I’m feeling cold
Холод — не ваш выбор. Вы не решили продрогнуть. Это произошло с вами, как дождь на улице. Поэтому английский спокойно ставит факт: I’m cold. Всё. Погода изменилась.
I’m feeling cold — это уже оттенок, почти киношный. «Меня начинает знобить», «что-то я мёрзну», «внезапно ощущаю холод». Это не ошибка, но и не повседневный вариант.
2. Тот же принцип работает на десятках слов
Состояния-факты (без контроля):
Всегда I am…
· I’m hungry.
· I’m tired.
· I’m dizzy.
· I’m sleepy.
· I’m bored. (да, скука сама вас нашла)
· I’m stressed.
· I’m angry. (эмоция захватила, вы не включали её кнопкой)
Это — ваш «внутренний прогноз погоды». Оно есть, и точка.
3. А когда же «I’m feeling…»?
Когда вам важно подчеркнуть процесс переживания, перемену, нюанс — не факт, а оттенок.
· I’m feeling tired. — «что-то я начинаю уставать».
· I’m feeling better. — «становится лучше».
· I’m feeling nervous. — «ловлю себя на нервозности».
· I’m feeling sick. — «мне начинает становиться плохо».
Это уже не просто состояние — это движущаяся стрелка на шкале ощущений.
4. Простая схема, чтобы перестать путаться навсегда
Представьте два тумблера:
Тумблер 1: Факт
У вас нет выбора? Эмоция/ощущение вас накрыло? Вы не «делаете» состояние, а живёте в нём?
→ I am + adjective.
I’m cold, I’m tired, I’m hungry.
Тумблер 2: Изменение/Нюанс/Волна ощущения
Хотите передать «становится», «чувствую, как…», «ловлю на себе…»?
→ I’m feeling + adjective.
I’m feeling tired, I’m feeling better, I’m feeling a bit dizzy.
5. Мини-тренировка (проверка интуиции)
Попробуйте сами — ответьте в голове:
1. Вам резко стало плохо в автобусе.
→ I’m feeling sick.
2. Вы просто констатируете своё состояние в обед.
→ I’m hungry.
3. Вы замечаете, что настроение начинает улучшаться.
→ I’m feeling better.
4. Вы просто мёрзнете.
→ I’m cold.
Если совпало — всё, принцип встроился.
Итог
Английский отбрасывает лишний философский флер и работает по простой формуле:
Факт состояния → I
am.
Процесс ощущений → I’m
feeling.
Запомнили один переключатель — и внезапно всё стало логичным. Состояния перестают быть «непонятной грамматикой» и становятся погодной картой вашего тела: где нужны глаголы, а где — просто описание.
More anon
Русский сюрприз
Без названия
«Я глазам не верю». Русский деликатес вытеснил еду США из магазинов Китая
Настоящие украинские коты не мяукают?
букеты
Как создавали сказочный мир "По щучьему веленью" (2023)
С приветом из Саратова
Шекспір

