Побывал на студии Гоблина

Буду трудиться, скажем так, консультантом.

Дмитрий Пучков и какой-то nehoroshy человек
Кстати, выяснилось, что оказаться по ту сторону известного стола довольно просто (дарю лайфхак):
Достаточно мелочи: всего за каких-то шесть лет бесплатно перевести книжку демонических размеров (я говорю про "Игру престолов") и поразить качеством текста человека, у которого почти два с половиной миллиона подписчиков на ютубе.
Так что слова "правильный перевод" на своих переводах я теперь могу писать с полным на то основанием. ))
Короче, это одно из тех событий, всех последствий которого я пока еще не в силах осознать.
И заметьте, это после жутко депрессивного июля, когда я уже всерьез подумывал окончательно завязать с этой бессмысленной (как мне казалось) и никому не нужной херней.
Но удивительные вещи в жизни, как оказалось, случаются.
В общем, исходя из вышеизложенного, у меня две новости: одна хорошая, другая не очень.
1. Хорошая: в связи с тем, что жизнь стала неожиданно налаживаться, объявляю следующую акцию: любой, кто в ближайшие месяцы вступит (или уже вступил) в клуб читателей правильного перевода "Битвы королей", будет иметь автоматический доступ к нему до самого конца работ (сколько бы они не продлились).
За условиями вступления - в личку.
2. Не очень хорошая: поскольку я буду плотно занят невидимой со стороны работой, перевод "Битвы королей" ощутимо замедлится (но останется возможность принудить меня к изготовлению следующих глав, внеся посильный вклад на благое, я надеюсь, дело).
Такие дела.
|
</> |