По двум мифам сразу

Реальность как обычно не соответствует этим утверждениям:
"Между тем в начале 1862 г. в Петербурге и Москве можно было свободно купить шесть украинских букварей разных авторов, в том числе Кулиша и Шевченко. В 1862 г. стараниями минского маршалка (предводителя дворянства) А. Оскерко был напечатан и белорусский букварь. Власти не только не чинили препятствий для издания украинских букварей, но и оказывали финансовую поддержку изданию украинских учебников для народных школ. Накануне отмены крепостного права правительство и общественное мнение были озабочены развитием начального образования для крестьян. Специальный комитет, рассматривающий этот вопрос в 1861 г., пришёл к заключению, что первые два года - а к этому, собственно, и сводилось начальное образование во многих областях империи, вплоть до начала 20 в., - преподавание должно вестись на местных наречиях "в тех местностях, где родной язык не есть язык велико-русский", и только на более высоких ступенях языком обучения должен становится русский.
В 1861 г. не кому иному, как Кулишу, официально было предложено перевести на украинский Положение о крестьянах. В 1862 г. киевский гражданский губернатор Гессе, совершая поездку по вверенной ему губернии с целью убеждения крестьян в необходимости составления уставных грамот, имел с собой чиновника, который повторял его речь "на молороссийском языке" и раздавал затем экземпляры этого украинского текста собранным старшинам."
"Западные окраины Российской Империи" М. Д Долбилов, Алексей И. Миллер
|
</> |