Плохому танцору...
catherine_catty — 10.08.2024
Продолжаю чистить библиотеку. Перечитываю Андерсона, сборник
"Операция "Хаос". Тихо матерюсь на переводчика. Знала бы кто,
опозорила. Ибо фразы "Она посысывала сигарету и на ее щеках
образовались впадины. Я начал понимать, что капитан Грейлок, что
назывыается, сахарная косточка" ни какие ворота не лезут. Если что,
это молодой человек смотрит на красивую девушку. Я все понимаю:
трудные годы, кушать хочется и все такое. Но если на щеках у
симпатичной девицы впадины, а не ямочки, и если она не лакомый
кусочек, а косточка, то вон из профессии.
Вы машинный перевод ругаете? А вот таких переводчиков не хотите?
Хорошо, что с чужим языком ты знаком,
Но не будь во вражде со своим языком!
(С. Маршак)
|
|
</> |
Инспектор ПДН и школа давят на ребенка: законно ли это и как защитить сына в 2026 году?
Фасоль: идеальный гарнир
Как мой блог описала ии
Эволюция когнитивной войны
Новый (не) кризис-менеджер Уэльских
Остров как отпечаток пальца
Король, королева и принцесса Леонор на Военной Пасхе 2026
Об уровне паранойи А вы тоже так делаете?
«Гойда»: что означает это слово на самом деле

