Первичное в национальной самоидентификации
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
![Первичное в национальной самоидентификации Первичное в национальной самоидентификации](/images/main/pervichnoe-v-nacionalnoy-samoidentifikacii-6097a6.jpg?from=http://s013.radikal.ru/i323/1511/bc/fb9065341c14.jpg)
Как известно, наверное, главным в первичной национальной самоидентификации, является язык. Хотя сейчас это утверждение несколько и размывается.
На примере Украины мы можем видеть, как работает внедрённая программа отрыва народа от корней, базирующаяся на основе подмены основных понятий – истории, Веры и языка. Так, в привычный украинский язык внедряется всё больше не свойственных ему слов из западноукраинских диалектов, через СМИ идёт попытка изменения и самого произношения - с мягкого и плавного на быстрое тарахтящее, с глотанием окончаний, характерное, опять таки, для западных регионов.
Теперь, давайте посмотрим на русский язык.
Каким количеством иностранных слов мы пользуемся в том случае, когда вместо них можно запросто использовать русские аналоги?
Волна «преклонения перед Западом» пошла с приснопамятного Михалсергеича. И, как мне кажется, совсем не спроста. Всё началось с «консенсусов» и прочего. Что тут же вылилось в повальное желание быть очень западными, принявшее, естественно, формы гротескные.
И, чем дальше в глубинку, тем труднее удержаться от хохота до сих пор.
Пресловутые «Shopы» знают все. Причём, сейчас правило уже таково – чем дремучее захолустная лавчонка, тем она шопистее. Но, моё сознание гораздо сильнее калечат «Минимаркеты», буйно цветущие и по сей день. То, что это не маленький супермаркет, а «минибазар», до сих пор не доходит до многих.
Причём, чем дальше, тем моднее стало пересыпать свою речь англицизмами. Тем более, в Интернете. Там это уже – правило хорошего тона. Которое автоматически переносится в разговорную речь.
Почему «фейк», а не «ложь», или, более того – весьма подходящая «лажа»?
Но, на государственном уровне ещё лучше.
Причём, многие слова настолько прочно вошли в обиход, что мы перестали их считать иностранными. Ладно, технические термины. Тем более, в своё время, они давали более точные определения, и не получалось, как в том же английском, когда одно слово имеет хренову тучу значений. Например, элеватор у нас не лифт, а механизированное зернохранилище. А лифт в доме – это лифт.
Но, почему мы декларируем свои доходы, а не отчитываемся о них, почему мы с трибуны не заявляем, а тоже декларируем?
Почему у нас городами правят мэры, а не градоначальники?
Примеров не счесть.
Последним из которых является слово, которое без пол-литры не выучишь – омбудсмен. Каждый раз с хохотом смотрю, как комментаторы ломают язык и лицо, чтобы протараторить его с той же скоростью, что и остальную фразу.
А, почему, собственно говоря, не уполномоченный?
Я это всё к чему. Все мы уже поняли, что путь на Запад – путь в никуда. Как говаривал Остап Ибрагимович – заграница – миф о загробной жизни, оттуда не возвращаются.
И мы тут праведно отстаиваем наши ценности.
А, не пора ли каждому из нас задуматься над тем, что и как мы говори?
Ведь, до сих пор – Велик, Могуч и Свобден….
В подтверждение моих слов – Вам от Владимира Вольфовича…..
Кажется мне, что и по артистизму, и по уровню сатиры, Жванецкий уже давно позади.