Переводчики

топ 100 блогов oni_zaebali17.05.2012 Заебала такая ситуация: прочитал ты книгу иностранного автора, переведенную на русский. Потом узнаешь, что автор через 5-10-15 лет написал продолжение. Начинаешь читать. Переводчик другой. И все имена собственные другие! Немного, но другие. Имена героев, названия мест. Все-все-все. Например, был человек по фамилии Корнхауэр, а стал Корнер. Это неимоверно бесит! Переводчик, который берется за продолжение, не может посмотреть как перевел имена собственные его предшественник? Или не хочет? Или это заговор переводчиков?! Очень плохо это.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Сижу и не знаю смеяться или возмущаться. У подруги в окно кота чуть не утащили. Толпень пьяных. С ее слов - работают недалеко и постоянно тусят под окнами их 10-этажки. То покурить, то потрындеть, а после работы - толпой пьют там стоят. Лица возраста лбов - раздолбаев, и девушки анало ...
Киоск с шаурмой, который загорелся во время заседания в Софии Киевской так называемого «объединительного собора», станет символом «новосозданного Константинопольского патриархата». Именно когда повалил черный дым, Филарет (бывший глава Киевского патриархата) выдвинул ультиматум: либо ...
Фабула - как дорога жизни Роман Варгаса Льосы - это, прежде всего, прекрасная фабула, интересный рассказ, который не хочет отпустить читателя, отмечает секретарь Нобелевского комитета Петер Энглунд. «Он является рассказчиком, он рассказывает. ...
Фотографировал вчера с утра и до обеда. Умаялся. Меня никогда нет в кадре. Я этот кадр выстраиваю и кадр меня в себе не предполагает. Поэтому, когда кто-то неожиданно меня ловит на бэк стейдже, спасибо ему. Большое. Снял не по одному дублю весь класс рядом с первой ...
Друзья, если кто-то из вас может в дневное время потратить 10 минут на блоагое дело, то  посморите список ниже. В нем транспортно-пересадочные узлы, которые крепкие московские хозяйственники понастроили по всему городу и в ТиНАО. Очень нужно хотя бы по 2-3 фотки каждого, интересует со ...