Переводчики

топ 100 блогов oni_zaebali17.05.2012 Заебала такая ситуация: прочитал ты книгу иностранного автора, переведенную на русский. Потом узнаешь, что автор через 5-10-15 лет написал продолжение. Начинаешь читать. Переводчик другой. И все имена собственные другие! Немного, но другие. Имена героев, названия мест. Все-все-все. Например, был человек по фамилии Корнхауэр, а стал Корнер. Это неимоверно бесит! Переводчик, который берется за продолжение, не может посмотреть как перевел имена собственные его предшественник? Или не хочет? Или это заговор переводчиков?! Очень плохо это.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
На себе ощутил ассиметричный ответ на последние события в Одессе и т.д. — за день добрых 2 десятка звонков «служб безопасности Сбербанка» и иже с ними. В крайний звонок попали на перекур и я выделил пару минут на  пообщаться. Стандартный вопрос про принадлежность Крыма вызвал ...
Если возня с «яйцами с солдатиками» в пашотнице кажется вам утомительной, а приготовление яиц пашот в кипящей воде с уксусом не приносит ожидаемых результатов, остановите свой выбор на такой прекрасной вещице, как кодлер. Кодлер (coddler) — это чисто английское кухонное приспособление, ...
"3 апреля, в канун Недели Крестопоклонной, в Покровском храме с. Красногорское по благословению Преосвященнейшего Виктора, епископа Глазовского и Игринского руководитель Отдела по монастырям и монашеству игумен Серафим (Николин) совершил иноческий постриг Антония Козырева." ...
Все правильно говорят экономисты - если вы еще не купили валюту, можете уже не дергаться. Лучше вложите все сбережения в товар, который можно потрогать руками или, на крайний случай... съесть. Сегодня мне привезли чудный окорок, полная цена которого составила СЕМЬСОТ ТЫСЯЧ рублей. Смотрит ...
Крестовидные и прямые отвертки, патентодержателями которых являются американские и европейские промышленники, решено заменить на российскую разработку. ...