рейтинг блогов

Переводчица

топ 100 блогов pora_valit17.07.2013Страны Это было в те времена, когда черногорские фирмы успешно отмывали сомнительные российские деньги, квадратный метр жилья на черногорском приморье стоил как в Москве, а при покупке хотя бы двух десятков этих самых квадратных метров можно было без лишних телодвижений получить годовой ВНЖ. Наивная и желторотая девушка с родным русским и хорошим сербским в поисках дополнительных источников дохода дала объявление на одном из расплодившихся тогда сайтов русскоязычной диаспоры в Черногории: дескать ищу работу переводчика, секретаря-референта и т.д., интим не предлагать. Его и не предлагали. Поступали другие, не менее заманчивые предложения.
Переводчица

Первой позвонила дама с хорошо поставленным голосом. Ей нужно было переводить официальные документы на сербский, а также требовался синхронный перевод ее переговоров с чиновниками. Договорились о встрече - обсудить подробности. Обладательница хорошо поставленного голоса оказалась старящейся дамой провинциально-районовского типа, с жесткой хим.завивкой и в балахоне расцветки а-ля школьный винегрет. Несмотря на тягучую послеполуденную жару и гостеприимную прохладу близлежащих летних кафе, дама около получаса, терпеливо загораживая голову газеткой и отплевываясь от пыли, стояла на тротуаре и вещала переводчице о том, какую важную Миссию она несет (в ее произношении слово "миссия" было именно с заглавной буквы) и с каким непониманием ее благое начинание было встречено местными чиновниками от образования. Тем более, что эти неучи ни слова не понимают по-русски и все документы тоже требуют на каком-то там служебном языке. Как же хорошо, что я совершенно случайно нашла ваше объявление! У вас какое образование? Пединститут! Чудненько! Мы с вами обязательно сработаемся! Ведь это такое важное и нужное дело - перевести обучение хотя бы в одной местной школе полностью на русский язык!
Переводчица подобрала упавшую на пыльный тротуар от удивления челюсть, и спросила - не ослышалась ли она?
- Да, да, именно на русский! В этом и есть Миссия Русского Культурно-Просветительского Центра Имени Александра Исаевича Солженицына! (Живой еще тогда Александр Исаевич неожиданно икнул в своем Вермонте, наверное). - в голосе дамы зазвучал энтузиазм "Пионерской зорьки", - "Они" нам еще спасибо скажут! Ведь мы вырастим целое поколение, которое без проблем будет нас обслуживать! А то ведь это же невозможно, второй год я здесь, а почти никто из "них" не говорит по-русски!
Переводчица поймала на лету падающую челюсть и начала рассказывать об условиях оплаты: час синхронного перевода - столько-то, перевод страницы документа... Глаза дамы-миссионерки за узенькими стеклами "лекторских" очков постепенно огруглялись, губы недобро зашевелились и вся она стала походить на закипающий чайник со свистком.
- Да как у вас наглости хватает об этом говорить! Вы же русская! Хотя, когда такая подлая натура... вы - не русская, вы - враг русского народа! Дак как только у тебя язык-то повернулся говорить о каких-то деньгах! Ведь это же Миссия! Из лучших побуждений! На чистом энтузиазме!
В удаляющуюся спину переводчицы еще долго летели проклятья, вплоть до угроз сгноить на Колыме (Александр Исаевич где-то в Вермонте вторично икнул).
Дня через два позвонил вальяжный мужской голос с южнорусским оттенком. В строительную компанию "Город-сад" требовался секретарь-референт со знанием языков. На этот раз переводчицу пригласили в контору, расположенную в полуподвале под мясной лавкой. На мониторе единственного в офисе компьютера крутилась трехмерная анимация - три пятиэтажных здания вырастали на склоне горы, откуда-то с небес на них плавно падала крыша, из воздуха возникал написанный причудливым шрифтом логотип "Город-сад". Проект жилого комплекса мог бы принадлежать Корбюзье, с тем условием, что он регулярно употреблял ЛСД.
- Кароч, мы тут эта, домики бум строить, на Козьей горке, знашь?
Переводчица вспомнила эту горку, на которую, действительно, кроме коз, вряд ли кто смог бы забраться.
- Элитный жилой комплекс "Город-сад". Кароч, предложение конкретное, зарплата достойная, но долго ты у нас не проработаешь - год, полтора максимум.
- А почему?
- А потому что надобность в переводчике отпадет. Они уже все начинают говорить по-русски, за год-то выучатся поди. Сегодня в кафе говорю: "Мне капуччино и штрудель с вишней"(1) - как миленькие принесли, не переспрашивали. А пока - работай.
Девушка окинула взглядом голые стены полуподвального "офиса строительной компании":
- Меня интересует более длительное сотрудничество или, наоборот, разовые заработки.
- Ну, как хошь.
Потом поступил небольшой, но хлопотный заказ - написать текст для этикеток к перловой крупе и соленым рыжикам на сербском языке - некие предприимчивые ребята решили осчастливить черногорский народ этими российскими деликатесами. Переводчица не спала ночей, но два предложенных ею варианта были высокомерно отвергнуты и ни разу не оплачены. Правда, это обстоятельство не помешало этикеткам с именно её текстом появиться на упаковках импортируемых продуктов. Затем переводчицу пригласили учить сербскому языку десятилетнего Эдика, рожденного в морганатическом браке отпрыска нефтяного короля (с 1 сентября он должен был идти в местную, пока еще сербскоязычную, школу). Трижды в неделю входила переводчица в дом дворцовой архитектуры, где среди музейной роскоши вдалбливала основы языка в голову разморенного южным солнцем мальчика. В конце занятия служанка в униформе приносила чай с печеньками. Через месяц переводчице на подносе принесли ее жалованье в конверте. Пересчитав купюры, девушка не поверила своим глазам - там была ровно половина предполагаемой суммы. Телефонный разговор с некоронованой королевой нефтяных ресурсов был краток - с переводчицы вычли стоимость чая, сахара, лимона и печенек, а также услуги подающей эти блага горничной.
Колючие злые слезы застилали глаза девушки, когда она, сжимая в руке конверт, брела по улицам приморского города. Где-то слева раздался визг тормозов и чем-то горячим облило ногу ниже колена.
За рулем сбившей переводчицу машины сидела директриса черногорского представительства известной косметической фирмы. Как ни странно, она оказалась черногоркой. Через две недели, когда синяки-царапины зажили, переводчица вышла на работу - торговым представителем этой компании. Вот уже несколько лет девушка ездит по разным магазинам, проверяет раскладку товара, принимает заявки от товароведов и организует рекламные акции, регулярно получая вполне пристойную зарплату. А если кто-то вдруг спросит ее о чем-то по-русски, она пожмет плечами, белозубо улыбнется и ответит на безупречном сербском: "Нэ розумем! Молим, говорите српски!"(2)



Примечания:
1)"Мне капуччино и штрудель с вишней" - по-сербски эта фраза звучит почти так же.
2) "Нэ розумем! М0лим, гов0рите српски!" - "Не понимаю! Пожалуйста, говорите по-сербски!"

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
...
В декабре я выступаю с концертами: 14 декабря – г. Смоленск, КЦ «Губернский», 19:00 16 декабря – г. Орёл, «Гринн-центр», 19:00 18 декабря – г. Воронеж, Театр оперы и балета, 19:00 20 декабря – г. Белгород, КЦ «БелГУ», 19:00 21 декабря – г. Курск, Филармония, 19:00 22 ...
Некоторые украинские политики жалуются, что США вмешиваются во внутренние дела Украины. Да, звучит как угроза суверенитету Украины, который пытаются защитить преданные стране народные избранники. На деле же речь идет лишь об угрозе кошельку коррупционеров, которые боятся ...
Сегодня европейские лидеры обсуждают две вещи, а именно — сохранение европейских ценностей в процессе интеграции мигрантов-мусульман и принятие ими европейских ценностей. Им и в голову не приходи ...
Taken on June 5, 2022 Nikon D60 18.0-55.0 mm f/3.5-5.6 ƒ/14.0 55.0 mm 1/160 200 Vaivari, Jūrmala, Latvia ...