Отгадки уже здесь!

Вот и добрались мы снова до очередной порции отгадок на головоломки. Итак, посмотрим, что у нас получилось.

Русский вариант загадки четверга оказался слишком простым, угадали все: это известное выражение «вешать лапшу на уши». Испанский аналог оказался посложнее: A otro perro con ese hueso (дословно: к другой собаке с этой костью). То есть, иди-ка ты кинь эту косточку друглму псу, а не мне тут лапшу развешивай. :))

О тех, кто многое повидал, побывал в тяжелых испытаниях, у нас говорят «прошёл огонь, воду и медные трубы». У испанцев это toro corrido, то есть «бывалый бык», «тёртый калач» или «стреляный воробей». Сorrido — это и есть бывалый, но по сути это причастие, образованное от глагола correr — бежать, поэтому и появилась эта пиктограмма бегущего человека. А ещё тут, не иначе, заложена игра слов, toro corrido — бык, прошедший, повидавший корриду (и выживший в ней).

С последней на сегодня загадкой сначала возникли трудности, но как только я намекнула на связь с названием классической комедии, тут же посыпались правильные ответы. Испанский (и, похоже, на других языках, включая английский) вариант — Mucho ruido y pocas nueces, то есть «много шума и мало орехов (грецких, причем)», а русское название произведения и крылатое выражение — «Много шума из ничего».

Все молодцы!
Только вот не уверена я, что осилю все #91деньпроекта . Может быть, стоит уже остановиться?