Ошибочка вышла
alex_aka_jj — 30.11.2016Есть старый английский анекдот о монахах-переписчиках книг. К
моему великому огорчению, адекватно перевести суть, сохранив игру
слов, невозможно. Рассказываю с пояснениями.
Молодой монах пришел однажды к отцу-настоятелю и сказал:
— Отче, почему мы переписываем наши священные книги всякий раз с
предыдущей копии? Ведь если в нее вкралась ошибка, братья будут
повторять ее снова и снова! Не разумнее ли копировать текст по
самым древним манускриптам?
Настоятель монастыря взвесил эти слова и пришел к выводу, что
монах прав. Взяв свечу, он удалился в библиотеку, чтобы сверить
последние копии Писания с самым старым фолиантом, имевшимся в
монастыре. Уже через час монахи услышали его ужасающие крики и
сбежались посмотреть, что случилось.
Отец-настоятель громко плакал и кричал, биясь о стол головой и
повторяя:
— Не «celibate», а «celebrate»!..
(Не «целибат» — обет безбрачия, а
«праздновать»*!)
Самое смешное в этом анекдоте то, что он потрясающе близок к
истине.
* В дополнение к анекдоту. Как подсказывает ученый Гугл, в редких случаях слово celebrate может означать "отправлять церковную службу". Предоставляю вам самостоятельно решать, какое из значений в данном случае предпочтительнее.
|
</> |