О "зильбермановщине" в интерпретации индийской философии: партикулярное


Попытки чтения трудов московского философа Д. Б. ("Эдика") Зильбермана, которого его фанаты везде называют не иначе, как гением, всегда сродни для меня актам экстремального мазохизма, сопровoждаясь периодически взрывами весёлого отчаяния и бурно вскипающего раздражения.
В своей индологической части они изобилуют не просто множеством опечаток, но грубейшими принципиальными ошибками, показывающими более чем сомнительное знание мэтром санскрита. Позанимавшись санскритом с легендарным Б. Л. Смирновым, Зильберман по причине каких-то мировоззренческих расхождений довольно скоро от него уходит и, как пишут, "занимается санскритом самостоятельно". Однако я накопил уже немало наблюдений над деятельностью самоучек в области санскрита. Hичего особо хорошего из этого выйти не могло, тем более что незащищённая диссертация Д. З. вообще была о каббале.
На грубых ошибках в (исключительно внеисторческом, абсолютизирующем) понимании санскритских терминов потом возводятся целые дворцы сравнительного философствования. К примеру, в приведённом отрывке из "Генезиса значения в философии индуизма" Зильберман переводит термин paśyantī vāk как "зримая, видимая речь" и разражается на этом основании более чем на целую страницу излиянием про "видимые, готовые для демонстрации эйдетические формы".
Однако шутка в том, что причастие это не страдательное, а действительное, чего не мог бы не знать любой приличный студент, с успехом сдавший в университете вводный элементарный курс санскрита. "Видимая, зримая речь" была бы на санскрите *dṛṣṭā vāk, но термина такого в индийской философии языка нет, а paśyantī vāk означает "видящая, зрящая Речь".
И всё. Здание аналогий и все цитаты из Аристотеля и прочих древних греков рассыпаются, как карточный домик. К чему я это пишу? К тому, что без хорошего знания всех аспектов языка, по поводу сочинённых на коем произведений ты преимущественно философствуешь, ничего путного и солидного, помимо вольных фантазий, написать не выйдет. Я всё понимаю: особенности советской эпохи, недоступность регулярного филологического образования для философа, подрабатывающего на метеостанции где-то в Средней Азии, отсутствие в свободном доступе справочных грамматик и прочих материалов...
Однако всё это не отменяет факта: философствования Зильбермана на индийском материале, его славимый столь многими "бурный поток идей" напоминает мне всё более и более журчащие в придорожной канаве сточные воды, а не чистый родник, к которому хочется любовно припасть и с наслажденем пить мелкими, смакующими глоточками. В них тоже, вероятно, можно обнаружить и оборонённое кем-то случайно золотое колечко, и жемчужину или даже бриллиант. Однако для этого приходится прoдираться сквозь жгучие заросли борщевика, крапиву и лопухи, а также долго и нудно пользоваться мелкоячеистым ситом, борясь с собственным кипящим раздражением и нарастающим желанием книжку эту шваркнуть в угол.
|
</> |