О советской власти, аннотациях и книгоиздании
catherine_catty — 04.08.2020 Сижу на даче, читаю книгу "Габриэль Конрой".Там есть все основные составляющие приключенческого романа: карта, указывающая, где проходит серебряная жила, пропавшие и нашедшиеся люди, дама, живущая под чужой личиной, любовные приключения, попытка суда Линча, погони, стрельба, благородный игрок в карты, старый негр-раб, обожающий своего хозяина, простодушный великан, бойкая и умная девочка-подросток...
Случайно открыла том на последней странице. Аннотация гласит:
"Роман классика американской литературы Брета Гарта "Габриэль Конной" в острой, увлекательной манере повествует о жизни захудалого старательского поселка в Калифорнии середины прошлого века, о том, как прибирают к рукам рудники старателей сан-францисские капиталисты".
Noblesse oblige, да. Хорошо, хоть вообще издали в 1989, до этого полвека советские дети могли только мечтать о книгах Гарта. Кстати, дурацкая практика - не пушать и запрещать. Не издавали Чарскую, Гарта, Берроуза. И люди очень хотели их прочитать, книги стали символом. Но ведь нет в них ничего такого, это, собственно, даже не шедевры. Я читала Чарскую и Гарта в детстве (у нас были дореволюционные журналы), Берроуза прочитала во второй половине 1980-х в ГПИБ, мне как сотруднику из закрытого фонда рижское издание 1920-х дали. И вот оно того стоило, запрещать?