О СИНХРОНИЗМАХ

Было время обеденного перекуса. Я сварил рамён, принёс его в command center и, чтобы не терять времени, зашёл в PrimeWire, отыскал "The Holdovers" (чудесный фильм, никак было не досмотреть), нажал на Play... Ханэм (герой фильма) сидел с Мэри. Она сказала:
"Harold (муж) worked in the shipyards. And one day, they were carrying this big cargo pallet and the cable snapped. Hit him right across the head".
Я подумал: "По голове! Как интересно! То же самое только что прочитал в Kindle".
В моём Kindle превосходная обширная коллекция мировой классики. Помимо неё, в нём основополагающие работы по корееведению, рецепты блюд, а также рабочие файлы. Как известно, тексты, которые пишешь, надо читать вслух и много раз. Побросав всё для рамёна в кастрюльку, открыл Kindle и начал читать "Мальчика, который разговаривал с животными" ("The Boy Who Talked with Animals") Роальда Даля (он, а также Александр Дюма, Михаил Булгаков, Сью Таунзенд и некоторые другие - мои любимые авторы; их перечитываю сотни раз). В тот момент, когда, выключив плиту, готовился нести кастрюльку в command center, прочитал следуюшие строки:
"I actually saw it happen," she said. "Mr Wasserman, he's standing right under that very tree over there on the beach. He's got his camera out and he's pointing it at the sunset. It's a red sunset that evening, and very pretty. Then all at once, down comes a big green nut right smack on to the top of his bald head. Wham! ("Она сказала: "На самом деле, я сама видела, как это было. Как сейчас помню, Вассерман вон там, на пляже, аккурат под тем самым деревом. Вытащил фотоаппарат и тычет им в сторону заката. В тот вечер был красный закат, кстати, очень красивый. Как вдруг сверху большой зелёный кокос и, шмяк, прямо на лысину. Бабах!" - Перевод буквальный, корявый, мой. - В.А.).
Итак, я подумал: "Как интересно". Тут вниз спустился Мори и сказал: "Слышал? В Москве теракт. Захватили концертный зал, застрелили кучу народа". Меня точно ударили кирпичом по башке...
|
</> |