О проклятом предлоге и судьбоносном выборе
a_nalgin — 05.12.2019В 2014 году, после того, как случился блицкриг под названием #Крымнаш, у каждого россиянина – и даже больше, у каждого русскоговорящего – случился экзистенциальный выбор. Сейчас, наверное, уже можно подвести некие промежуточные итоги.
Именно тогда, если вы не забыли, #политика вмешалась в грамматику. Как же всё-таки правильно? Какой предлог выбрать, говоря об Украине – в или на?
Это была своего рода линия размежевания, одна из многих. Можно ли продолжать говорить поеду на Украину, как привыкли целые поколения русских? Или нужно перейти на политически выверенное в Украину?
Лингвистическая сторона здесь явно не главная. Объяснение, что предлог на употребляется в отношении территории, не обладающей суверенитетом, либо в отношении островного государства, критики не выдерживает. Никто ведь не говорит, мол, поеду на Японию. Хотя никто не видит ничего страшного во фразе слетаю на Мали. Или, допустим, на Кот-д’Ивуа́р. С другой стороны, можно смело прокатиться в Якутию или в Татарстан – хотя какой там суверенитет?.
В общем, копья тогда ломались жёстко. И дружба обычных людей порой ломалась тоже.
А сейчас… Не знаю, заметили ли вы, но фразы в Украине и в Украину уже не вызывают того непримиримого отторжения, как раньше. И в Рунете употребляются чаще. Всего-то пять лет прошло…
Вполне возможно, что уже скоро обе нормы признают общеупотребительными, а потом одну из них назовут архаичной. И нетрудно понять, какую… Что ж, язык тоже меняется.
Но можно ли такое его изменение считать маленькой победой украинцев?