о, мимимикрон

Лорд Осборн сидит в халате поверх сорочки в кресле у камина, смотрит потухающим взглядом на потухающие угли, в руке потухающая трубка.
Пользуясь его очевидной прострацией, прячась за спинкой кресла в спальню проскальзывает молодой хлыщеватый денди. Пробыв там значительное количество времени, денди выходит в каминный зал и застает все ту же почти не изменившуюся картину, правда – уже в перфектуме: угли уже совсем потухли, равно как и трубка в руке лорда Осборна, совсем потухшим кажется и его взгляд.
Бесшумно прикрыв за собой дверь в покои, аристократ поправляет детали туалета, покашливает, привлекая внимание владельца особняка и говорит – хотя и учтиво, но с несколько развязными интонациями:
- Должен сообщить вам, сэр Генри, что ваша жена в постели холодна как рыба, сэр.
На этих словах лорд Осборн преображается: не спеша раскуривает трубку, смотрит на наглеца взглядом, в котором посверкивают искорки и отвечает неспешно и радушно:
- Не огорчайтесь, мой юный друг, у меня есть чем вас успокоить.
Эмили не отличалась особым темпераментом и при жизни.
|
</> |