Новогодние чтения поэзии в Императорском дворце

Традиционно читали японскую поэзию жанра танка.
Стихи-танка исполняются в старинном стиле нараспев и именуются "песней". Трансляция велась в прямом эфире на государственных каналах.
Произведения этого года затрагивали тему 和 Wa.
Тема тесно связана с понятием японской ментальности, которая обозначается поведенческой нормой Wa или гармонией.
Император Нарухито исполненным стихотворением отметил теплый прием, который он и его жена всегда получали во время официальных поездок по стране.
По данным Агентства императорского двора, он посетил все 47 префектур Японии, учитывая период когда был наследным принцем. В произведении описывается чувство умиротворения императора, когда он видел улыбки местных жителей в каждом месте, куда он приезжал:
Созерцание улыбок людей
Когда встречаюсь во время своих многочисленных путешествий
По всей стране
Наполняет мое сердце покоем
Фото: принцесса Цугуко


В стихотворении императрицы были выражены теплые чувства, вызванные выпускным сочинением дочери принцессы Айко, чье глубокое стремление к миру пробудилось после ее первого визита в Хиросиму:
Как я была тронута, уловив
Глубокие чувства моей дочери к миру
После ее первого визита
В Хиросиму
На чтениях звучали стихи других членов императорской семьи и 10 произведений, выбранных из 15 270 представленных широкой публикой. Представители этих счастливчиков присутствовали во Дворце.



