невозможное-возможно! рецепт издания поэтического сборника.

топ 100 блогов ruriktochkase28.08.2010

невозможное-возможно! рецепт издания поэтического сборника.

Сегодня в Мальмё (в Швеции), состоялась презентация двуязычного поэтического сборника "от сердца к сердцу"/"fr?n hj?rta till hj?rta".

Я думаю, что не для кого не секрет тот кризис который переживает в последние десятилетия русскоязычное книгопечатание, литературы в первую очередь. Если даже известным русскоязычным поэтам тяжело найти издателей для своих книг, то что уж там говорить о начинающих? Если к этому добавить тот факт что около трети русскоязычных проживает за пределами РФ и РБ, где как правило шансы опубликовать ещё меньше, картина становится совсем грустной.

Ведь к западу от Урала государственным русский признан только в РФ и РБ.
Ну а раз не государственный, значит и бюджентые асигнования минимальные.
Но так ли это на самом деле?
Во всяком случае такая картина складывается пообщавшись с русскоязычными писателями
из стран экс. СССР.

Я думаю, что на этом фоне многим из вас будет интерессно узнать о североевропейском опыте.
Дело в том, что данный сборник стихов является абсонлютным и стопроцентным примером кооперации,
как в плане языков, так и в плане сотрудничества через государственные границы, по принципу "с мира по нитке".
Окей, не со всего мира конечно, но с Евроазии точно ;)

В первую очередь хотелось бы сказать об обществе Скрув, которое является учередителем проекта, да и сама книга посвещена его 10-летию. На мой взгляд, одно название Скрув говорит само за себя. Абривиатура Скрув расшифровывается по русски как "Общество по контактам с Россией, Беларуссией и Украиной".

Читатели, вдумайтесь на секунду, как часто вам приходится видите вместе названия этих трёх государств, когда речь идёт о сотрудничиестве?  Ну а для того что бы собрать и скооперировать уроженцев всех трёх государств, конечно же понадобился кто?
Правильно - Швед! И "ШвеДция"! Никлас Бёнемарк, который при помощи государственных и городских структур смог создать Скрув в Мальмё.

Но естественно, что просто самого существования одной организации для книги - мало. Нужно что бы кто-то придумывал и воплощал в жизнь проекты. В появлении идеи самой книги и презентации виновны два человека из двух различных стран. Лидия Эльфстранд из "ШвеДци?", и Елена Шацких из РФ. Елена помогала в контактах с российской стороной. Например в привлечении к участию в книге первого секретаря Московского союза писателей Максима Замшева. Елена так же помогала в разработке идеи. *Спешу успокоить российских налогоплательщиков, ни одной копейки из России и никакой другой помощи кроме творческой, книга из РФ не получила.
Но подчеркну, что мы и за творческую помощь весьма благодарны.

Возвращаясь к организационной стороне дела. Лидии Эльфстранд удалось заангажировать организации коперативов + профсоюзов + социалдемократов (АБФ). В её контактах Лидии Эльфстранд с городскими структурами неотценимую помощь оказал сын Украины, и уникум в плане славянских языков - Валерий Редель. Наверника без его казацкого энтузиазма и запорожской напористости проект бы не получился.

Но какая книга без книгопечатателя/издательства? Естественно, что для такого альтруистического проекта, цены на напечатание нужны мякго говоря НЕ комерческие. С кем договориться? Как и каким образом уломать, что бы книгу напечатали практически в убыток?
В дело вступил датчанин Сани Хелл. Опережая ваши вопросы, скажу что "солнечный ад", это не псевдоним, это реальное имя и реальная фамилия, реального и очень энергичного человека.

Идея, план, организация котрая за всем этим встанет, партнёры, издательство, помещение, но и это ещё далеко не всё. Двуязычному проекту нужны переводчики. К тому же желательно, что бы перевод был зделан профессионально и за бесплатно. Эту ношу на себя взвалили Мария Эдстрём, Наталия Мишарина, Антон Власюк и Гуннар Баркенхаммар.

Вместе с появлением книги и приближающейся презентацией, русскоязычные женшины, участницы проекта решили блестнуть своим русским гостеприимством и устроили потресающий буфет.

A как известно такие вещи как бесплатный бувет редко проходят незамечанными среди интересующихся культурой, да и не только среди них. Кулинарные таланты Лидии Ерланссон и Наталии Сейм помогли забить до предела гостями помещение в котором проходила презентация. Ну и как теперь принято, любое мероприятие культуры не обходится без ответственных за ПиаР. В этом помогал я, Леонид Панкратов. Так же предоставленным медиа пространством помог Михаил Любраский хозяин www.sweden4rus.nu .

Ну и конечно же жизнь книги с презентации только начинается. В продолжении её жизни в медиа помогает Вячеслав Аверкиев хозяин www.averkiev.com и Людмила Сигель председатель "Союза Русских обществ Швеции" www.rurik.se

Кроме того часто стихи из хорошей книги начинают перепечатывать. Здесь эту роль взял на себя журнал "Айсбрейкер", выпускаемый в Финляндии при поддержке "балтийского совета". Отдельное спасибо гл. ред. Олеси Фокинной. А в Греции стихи будут опубликованны в журнале www.mywayok.com . В этом случае стихи понравились Валентине Стефаниду.

Вот вам и скандинавский рецепт сборника поэзии на русском и шведском. Рецепт от идеи до самых перепубликаций другими источниками. Сравните маааленькую "ШвеДцию", с десятой долей процента русскоязычного населения или 1 на 1000(!), но при этом при поддержке гос. структур сборник с поэзией на русском и шведском. Возможно новым государствам, с гораздо более крупным процентом русскоязычного населения, есть чему поучится у "ШвеДци?" ?
Ну а если у вас есть свои рецепты книг, может вы поделитесь ими в комментах?



SWEDISH VERSION:

att g?ra det om?jliga, m?jligt! Recept f?r utgivning av en diktsamling.

Idag i Malm? (Sverige), skedde de en presentationen av tv?spr?kig diktsamling "ot serdca k serdcu"/"fran hj?rta till hj?rta".

Jag tror inte att det ?r hemlighet f?r n?gon att det har stormat en kris igenom den ryska boktryckeribranschen under de senaste decennier.  Den har s?rskilt ber?rt litteraturen. ?ven de k?nda ryska poeter har sv?rt att hitta f?rl?ggare f?r sina b?cker. D? beh?ver man knappast ens prata om de f?rfattare och poeter som ?r nyb?rjare. L?gg d?r till det faktum att ungef?r en tredjedel av m?nniskor som identifierar sig som rysktalande bor utanf?r Ryssland och Vitryssland, som f?r man fram en riktigt sorlig bild av chanser att bli tryckt p? ryska som nyb?rjar f?rfattare.

v?ster om Uralbergen finns de bara tv? stater som har gjort ryska till ett officiellt spr?k Ryssland och Vitryssland. Givetvis s? sn?lar man med medel till kultur f?r dom ikke statliga spr?ken. Men ?r det s? verkligen?

I varje fall ?r det ett s?dant m?nster som kommer fram d? man kommunicerar med m?nga av ryska f?rfattare fr?n den forna Sovjetunionen.

Jag anser att mot denna bakgrund kan de vara s?rskilt intressant f?r m?nga att ta en titt p? de nordiska erfarenheter. Detta faktum att denna diktsamling ?r ett 100% ett samarbetsprojekt b?de n?r det g?ller spr?k, och i fr?ga om samarbete ?ver nationsgr?nserna, enl. principen "sk?nk ett ?re", g?r IMHO de hela ?nnu mer sp?nnande.

F?rst och fr?mst vill jag n?mna s?llskapet Skruv, som ?r grundare av projektet, och boken ?r faktiskt till?gnad f?reningens 10-?rsjubileum. Enligt min mening talar bara namnet Skruv talar f?r sig sj?lv. Bokst?verna st?r f?r "S?llskapet f?r kontakter med Ryssland, Vitryssland och Ukraina."

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Сегодня исполняется 132 года со дня рождения Сергея Судейкина – прекрасного русского живописца и графика, театрального художника, сценографа, cимволиста, представителя дерзкого поколения живописцев, пришедших на смену Коровину, Врубелю, Серову, мирискусника, члена художественного ...
1. Эльвинг пишет: воротник вязала так: из пряжи Iceberg в 2 нити связала воротник как обычно, закруглив концы. Потом набрала по краю петли и связала ряд лицевыми из пряжи Stoppino, а потом ряд изнаночны ...
"Мы живём в России — огромном государстве, которое просто обязано быть сильным. Иначе нас просто разорвут", - заявляет Николай Расторгуев, проживающий на самом деле совсем не в России, или не только в ней. Но он про это молчит. И в песнях своих он поет про Расею от Волги до Енисея ...
Может, удастся вставить видео, как на день рождения супруга попросила купить коньки... Так вот, решил в магазине проверить, насколько они удобны для катания. Понравилось, через неделю сходил за своими. Если честно, внучка виновата, она как приходила в гости, все в коньках ...
Для упрощения анимации в мультфильмах часто рисуют четыре пальца вместо пяти А в Японии очень популярны съемки «франшизных» мульфильмов – пересъемка или съемка новых серий со старыми персонажами. Для чего в таких мультфильмах предлагалось дать четырехпалым героям по пять пальцев? Комме ...