Несколько полезных разговорных фраз

топ 100 блогов brejestovski22.08.2017

Сейчас на улице жарко. Поэтому давайте себе представим такую ситуацию:

Вам звонит австрийский друг Пауль Шюттенбах и предлагает пойти на площадь искупаться в фонтане, а потом прогуляться по центру города.

А на улице +32. А в фонтане купаться противно. А дома работает кондиционер, прохладно. А еще вы планировали сегодня посмотреть новый фильм. А еще Пауль, скажем откровенно, – нудный малый и любит часами рассказывать о своих проблемах, а вас никогда не слушает.

В общем, идти вы не хотите, и вам надо сказать элементарную фразу:

"Пауль, извини. На улице жарко, и я не хочу гулять. Я хочу остаться дома."

Переведите, пожалуйста, ее на английский, а затем читайте дальше.

Ну, с фразой "Пауль, извини" все легко. Ее мы скажем просто “Sorry, Paul". А вот дальше есть кое-какие тонкости.

Во-первых, НЕ стоит переводить НА УЛИЦЕ как “in the street”. По-русски фраза "Хорошо-то как на улице!" звучит адекватно, если вы имеете в виду любое место вне помещения. Даже если вы вышли из избушки лесника и вокруг – только сосны, небо и грибы. А вот по-английски, если речь не идет именно об улице – дороге, вдоль которой стоят дома, – слово street неупотребительно.

В такой ситуации лучше сказать OUTSIDE. Например:

It's very hot OUTSIDE. – НА УЛИЦЕ жарко.

Во-вторых, фразу Я ХОЧУ в подобной ситуации в разговорном английском часто скажут как I FEEL LIKE. А дальше – существительное или глагол в ing'овой форме.  

Например: I feel like swimming a bit. – Я хочу немножко поплавать.  Или I feel like an ice cream. – Я хочу мороженое (а не "Я чувствую себя, словно мороженое", как можно было бы подумать).

В-третьих, пожалуйста, старайтесь избегать слова “walk” при переводе слова "гулять". Walk - это все-таки больше именно о хождении пешком.

Например: How do you get to work? – I walk. Как ты добираешься до работы? – Я хожу пешком.

А вот ГУЛЯТЬ в смысле "пойти куда-нибудь из дома с целью общения или развлечения" – GO OUT.

А ОСТАТЬСЯ ДОМА, конечно, можно перевести как “stay at home”, но англичане в такой ситуации чаще скажут отличный фразовый глагол – STAY IN.

Получается, на хорошем английском обломать Пауля Шюттенбаха нужно так: 

I'm sorry, Paul. It's hot outside and I don't feel like going out. I feel like staying in.

А потом, по негласным правилам английской вежливости, очень неплохо было бы предложить взамен альтернативный вариант. Скажем, такой:

How about some other time? – Давай как-нибудь в другой раз?

До скорой встречи!

Anthony

brejestovski.com

PS Если вам нравятся эти уроки, вы можете подписаться на мою бесплатную рассылку. И если у вас есть друзья или знакомые, которым эти уроки могут быть полезны, порекомендуйте рассылку им, пожалуйста. Они наверняка скажут вам спасибо :) Подписаться можно здесь: http://www.brejestovski.com/rassylka


Оставить комментарий

вольдемар 22.02.2019 20:08

https://bit.ly/2U3IpIb
I Love Books: создаем пассивный доход на книгах-бестселлерах от 85 000 рублей в месяц.
Гарантия возврата денег.
Архив записей в блогах:
   Здравствуйте! Неожиданно для меня разгорелся жаркий спор к моему последнему посту ( ТОРГ НЕ УМЕСТЕН ). Для меня очевидное, оказалось не очевидным для других. Давайте разберём этот случай по порядку: 1. Местная или общая анестезия. Ну друзья ...
Племянник собрался снимать квартиру со своей невестой. Пожить вместе хотят, узнать друг друга по ближе :) Ну и правильно, пусть лучше сейчас узнают кто чего стоит в быту, чем потом будут разочерования. Но тема не об этом. Сходили с ними посмотреть ...
Талибан в последние месяцы еще больше усилило ограничения для женщин и девочек в Афганистане, в том числе в сфере образования и занятости. Женщинам запрещено участвовать в большинстве сфер общественной и профессиональной жизни, и закрыт путь в медицину.женщинам запрещено учиться в любых ...
Смотрела недавно разные платки в магазине и вдруг как нахлынуло... Бабушка никогда не ходила с непокрытой головой. Она 1915 года рождения, выросла в патриархальной дружной семье, была набожной. Поэтому традицию того, что женщина должна быть в платке, соблюдала до конца дней своих. ...
Ехали мы, ехали с горки на горку Да потеряли ось от колеса Вышли мы вприсядку, мундиры в оборку Солдатики любви — синие глаза Так вот значит, ехали мы, ехали с горки на горку. И почти приехали уже. Да потеряли ось от колеса. Но недоезжая миль двадцать до грузового терминала Этна, ...