Непереводимое

топ 100 блогов miumau09.04.2011 Тут недавно Непереводимое [info]tema спрашивал, что у вас с каких-то языков на русский не переводится. Слов нашли разных, которые в одном языке существуют в виде слова, а на другие переводятся только двумя абзацами. Но на самом деле слова - это ладно. А вот есть непереводимые шутки.
Мы тут с мамой Хиршхаузена любимого вспомнили, и наткнулись на неперводимую на русский шутку:

Lernen sie sich selbst zu lieben! Dann können die anderen sie gern haben!

Дословно это перевести нельзя, это очевидно. Иногда, если в тексте встречается непереводимая шутка, переводчик заменяет ее аналогичной. Там, может быть, будут совсем другие слова и метафоры, но смысл будет примерно тот же - бывает, что в другой стране на эту тему шутят просто другими образами.
А тут?



Попытаюсь объяснить приведенный пример, чтобы стала ясна суть проблемы.
Дословно фраза переводится так: "Учитесь любить себя. Тогда другие смогут хорошо к вам относиться".
Загвоздка в том, что фраза "Du kannst mich gern haben" (ты можешь ко мне хорошо относиться" или "можешь меня полюбить") именно в такой формулировке в немецком использыется как "да пошел ты в баню!" (или еще куда подальше).
Поэтому на самом деле это переводится как "Учитесь любить себя, тогда другие просто идут в баню!" (Или лесом, или к черту, или куда-нибудь еще). Но прелесть фразы конечно в том, что и в совсем дословном переводе (который немцу придет на ум вторым) оно тоже имеет смысл. И на самом деле даже правильный смысл - полюби себя сам, тогда и другие смогут полюбить тебя.

Вот как это по-русски сказать, чтобы одно из двух не утонуло? Желательно таки в одной фразе?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
живем как в сказке, чем дальше, тем страшнее. На самом деле, известие о том, что Бидзина Иванишвили не является гражданином Грузии, замечательный пиар ход для его предвыборной кампании. Осмелюсь предположить, что большинству населения как то ...
В погоне за миллионами Александра Корейко, незабвенный Остап Ибрагимович, отбирая огурец у гусекрада Паниковского, выдал примечательную фразу: " Не делайте из еды культа! ". Как показал прошедший XX-й век, человек способен возвести в культ всё, что ...
Оля Прудникова, в ЖЖ prolga нарисовала эмблемы-логотипы для проекта по творению личных историй Story - Tell - Fest " Вам какая эмблема больше ...
Киргизия , ущелье Джеты-Огуз , 2010 | 1/125 sec, f/8.0, ISO 200, FL 105 mm | подробнее + посмотреть на карте Тут мне говорят, что я от пейзажа ухожу. Честно говоря, мне давно уже скучновато снимать в этом жанре :) Но в Киргизии такие пейзажи, что не снимать ...
В общем, этот пост - рассказ об одном моем дне, который был 4 дня назад. Если вы увидели во френдленте этот анонс и решили "ну его нафиг" и пролистали дальше, то можете считать, что уже прочли в коротком варианте эту запись, потому что коллаж все объясняет. Ну а тем, кому интересно, ...