Немецкий язык: слово за словом. Вселенная

Для понятия "Вселенная" у него сразу несколько слов-синонимов, передающих оттенки смысла.
Если речь о всем нашем мироздании, то это - Universum. Это слово употребляют обычно богословы, философы и астрофизики особенно широкого профиля (не в смысле познаний, а в смысле масштаба описываемого предмета).
Если речь о космосе в его научном смысле, то обычно говорят Weltall. Welt - это "мир", all(es) - всё, причем здесь пропадает характерное для среднего рода окончание, поскольку это действительно "всё". "Мировое всё". Поэтично и прагматично, очень по-немецки.
Однако если космос для вас - не философия и даже не наука а скорее место работы, то наверняка вы скажете Weltraum - мировое пространство. Здесь Welt - снова "мир", а Raum - "пространство". См. также Lebensraum - жизненное пространство. Кстати, Raum может означать и некое помещение (см. английское room) , хотя, если вдуматься, разница не так уж и велика.
Поэтому никто не назовет космический корабль Universumschiff или Weltallschiff (Schiff - корабль, см также англ. Ship) - это было бы "корабль мироздания", или "корабль вселенной", то есть пафосно и бессмысленно. Нет, тут скажут только Weltraumschiff.
Или даже просто Raumschiff (Нет, с "кораблем для помещений" его не спутают :) )
***
К чему это я? Ах да, чуть не забыл: прилетело в местных соцсетях
- Я хочу космические корабли!

|
</> |