Немецкий концентрат

А как не хлестать, если всё тому способствует - кругом одно пиво, Альпы и короткие штанишки?..
Глядя на пивные краны в одной из горных забегаловок, я задумчиво спросил жену:
- А как по-немецки "кран"? Наверняка ведь что-то знакомое из пожарного дела...
- Блин, забыла. Щас посмотрю. - И полезла в рюкзак за электронным словариком.
Набила запрос и подняла на меня глаза:
- А "кран" - как механизм или как приспособление?
- Во бля... Как приспособление, конечно. Строительство меня не интересует.
Она перевела, я благополучно забыл, а Галка продолжала свои лингвистические изыскания, пробурчав, что поищет и "кран, как механизм". Оказалось, по-немецки строительный "кран" так и будет - "кран". Но через несколько секунд изысканий Галка вдруг спросила:
- А ты знаешь, как будет "крановщик" по-немецки?
- Не знаю, а что?
Она сказала.
Я не поверил:
- Врешь!
Галка молча повернула ко мне экранчик переводчика, и я сам прочел: "кранфюрер".
Это пиздец.
|
</> |