«НА…» ИЛИ «В…»
mzadornov — 23.12.2010 Когда в начале девяностых Россия и Украина начали спорить, у кого больше демократии, кто независимее, я прикололся и пошутил насчёт выражения «поехать “на Украину”»: «Надо же! В любую другую страну мы ездим “в” и только на Украину “на”!» Конечно, мне приятно, что политики-кое-какеры к моей шутке в очередной раз отнеслись, как к призыву. Действовать не нужно. Не прошло и месяца после моего концерта, на Украине начались совещания, конференции, диспуты, дискуссии… Как же всё-таки правильно писать или говорить? И куда Россия должна официально посылать российско-украинских дипломатов: «в» или «на»? Закончился спор политическим требованием к России: во всех официальных бумагах по-русски писать не «на…», а «в Украину». Мол, мы тоже полноценная страна, щи лаптём не хлебаем, не хуже Франции, Германии, Америки и тем паче России-Москалии!В Москалии на это требование пожали плечами, посмеялись и согласились. У москалей нет времени на подобные козявочные споры. Столько ещё осталось газа и нефти недоразворованными. Казна-мошна год из года пополняется! Как сказал один из бизнесменов: «Надо успевать торопиться!» Поэтому «в» или «на» нашим пофиг дым вместе с коромыслом. К тому же в России множество правозащитников, большинство из которых всегда требует выполнять всё, что на пользу другим странам, но только не родной Отчизне, как будто их подбирали среди выпускников высшей школы ЦРУ.
Сама же власть в России, к сожалению, озабочена тем, как побыстрее внедрить западную реформу образования, но не озадачена собственной грамотностью. Иначе как они могли согласиться на требование официальной Украины? Где это видано, чтобы власти одной страны требовали у власти другой страны изменить правила написания в чужом языке? В России язык русский! И нам решать самим, как на нём разговаривать. Учить нас говорит по-русски – всё равно что учить бизнесу Абрамовича.
Не надо путать грамматику и политику!
Знаете, как в Египте принято называть Каир? Кайро! Однако никто из египтян не удосужился потребовать от нас прекратить оскорблять их столицу «Каиром».
Немцы называют свою страну не Германия, а Дойчлэнд. Они же не прислали ноту в Россию, чтобы русские туристы ездили непременно в Дойчлэнд.
Таких примеров можно привести множество. Пекин по-китайски звучит так, что русский человек с первого раза не может запомнить. Однако китайские переводчики щадят наших туристов и когда говорят по-русски, называют свою столицу Пекином.
Почему Куба не потребовала проявить к ней уважение, и впредь летать самолётами из России не на Кубу, а в Кубу? Представляете, наши, возвращаясь с Кубы, говорили бы: «Мы были в Кубе»!
Я уверен, что все подобные требования с тем, чтобы Россия пересмотрела свою политическую грамматику: не Белоруссия, а Беларусь; не Молдавия, а Молдова; не Алма-Ата, а Алма-Аты – от комплекса неполноценности! Когда власти безграмотны, они безграмотны во всём: и в языке, и в экономике, и в дипломатии... И тогда действие заменяется деятельностью. Деятельность – видимость действия. Многие так увлеклись этой видимостью, что им и впрямь кажется, будто ошибка в правописании может помочь добавке суверенитета.
Особенно преуспели в этом эстонцы. После того как в начале девяностых Россия признала независимость стран Балтии, эстонцам этого показалось мало и они прислали ноту в Россию, чтобы отныне Таллин по-русски писался не только с двумя «л», но ещё и с двумя «н». Это же независимый город! И вторая «н» сделает его независимость ещё независимее!
Я прекрасно понимаю, что у себя на родине они могут писать и с двумя «н», и с тремя, и даже с шестнадцатью – точнее будет отражаться их политическая тормозня.
Ещё больше те же эстонцы насмешили, прислав вторую ноту, в которой содержалось требование: в российских теленовостях, когда передают метеосводку, не упоминать, какая погода в Эстонии. Ведь погода у них теперь тоже стала независимой от российской погоды! Наши «демократы» и на это согласились. Странно, что подобных нот после развала Советского Союза нам не прислала ни Испания, ни Франция, ни даже главный враг России – Великобритания. И о погоде во всех странах Европы, кроме Эстонии, продолжали рассказывать наши метео-девочки. Да-да – именно погода в Эстонии стала для русских людей главным мировым секретом! Понятное дело – Эстония вступила в НАТО.
Кстати, я ещё тогда предлагал российским властям послать ноту в Эстонию с требованием восстановить древнерусское название города Ревель, от которого у эстонцев исторически начинается трясучка-лихорадка. А представляете, что было бы с итальянцами, если б Россия предъявила Италии требование переименовать Венецию в древнерусское название этого города – Веденец? В Италии бы начались демонстрации. Только один человек согласился бы на это требование – Берлускони, поскольку готов на всё ради российского газа, который, судя по ВикиЛикс, поступает прямо в его личные апартаменты.
Примеру эстонцев постарались последовать и другие власти бывших республик советского пространства: Кыргызстан, Туркменистан… Конечно же, изменила самоназвание Грузия, поскольку исторически сложилось так, что этим именем называлась часть Кавказа – Горная Руссия. Именно грузины первыми догадались в конце девятнадцатого века попроситься в состав России, дабы великая держава защитила их от турецкой угрозы.
Зато Армения, несмотря на то, что самоназвание её –Хайаса/Айастан – продолжала уважать язык своих соседей и не потребовала отказаться от приятного русскому слуху слова «Армения».
Однако вернёмся к не нашим «баранам»... Согласитесь, нелепо обвинить в безграмотности, как и в великорусском шовинизме, замечательного украинского поэта Тараса Григорьевича Шевченко. А ведь именно у него в стихах звучит:
«Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій…»
«Заповіт»
А теперь о сути… Украина от слова «окраина». Окраина – то, что на краю. Поэтому правильно говорить по-русски «на окраине». И ничего обидного в этом для человека разумного нет. Украина была всегда передовым «краем» не только торговли с Европой, но и первой, к сожалению, встречала врагов, посягавших на Россию! И за это от нас вам низкий поклон, дорогие украинцы!
У Гоголя в «Тарасе Бульбе» мы не раз встречаем именно «на Украйне», за что Гоголя современные украинские националисты уже обвиняют в украиноненавистничестве, ведь у него даже запорожские казаки, погибая в битве с поляками, восклицают: «За Русь православную!»
Все эти переименования напоминают мне, как некоторые ПТУ в России стали называться лицеями, а милицию, чтобы она лучше и честнее работала, назвали полицией. Будто благороднее будет смотреться надпись на заборе: «Полицейские – козлы!»
Надо бы мне в очередном концерте ещё раз пошутить: мол, москали оскорбляют украинский борщ, называя его «первое»! Был бы в наше время президентом Ющенко, точно бы прислали ноту в Россию. И наши «демократы-правозащитники» потребовали бы штрафовать каждого, кто обзывает борщ первым, а сало – закуской или, ещё хуже, – вторым!
Так что мои претензии в этой ситуации не к украинским властям, а к тем, кто согласен по любому требованию Извне и Изнутри обезображивать нашу родную речь и расширять правила родной грамматики, чтобы в них вписывались безграмотные управленцы всех мастей и национальностей, как произошло с выражением «хочу поднять тост». Сегодня так говорит большинство. Когда-то впервые «поднял тост» Леонид Ильич Брежнев в своём новогоднем поздравлении, ему стали подражать из подхалимства, и вся страна обезграмотилась. Поэтому особо тупым и подхалимам напоминаю – поднять можно бокал, а тост надо говорить. То есть, попытайтесь, пользуясь тем, что скоро Новый год, (тосты произносить придется часто) запомнить: «Я хочу поднять бокал и сказать тост!» А если кто-то хочет «поднять тост», то ему советую ещё добавить - «и сказать бокал».