«Мне плевать, что говорят про Россию. В Швеции я не нужен»
pora_valit — 20.02.2014Фуад Атаулов переехал из Баку в Швецию в 2002 году подростком. Его интервью порталу «Окно в Россию», получилось посвященным тому, как выжить в другой стране, когда ты только начинаешь формироваться как личность, и тому… Впрочем, читайте – беседа, на наш взгляд, получилась действительно интересной
Фуад Атаулов, в Швеции с 2002 г.
- Фуад, Вы в Швецию, насколько я знаю, перебрались из Баку. А как так получилось?
- В 2002 году моя семья решила, что уже пора - по гуманитарным и, можно сказать, по политическим причинам - перебираться в другую страну.
На тот момент, к сожалению, Баку, который всегда являлся в советское время и до этого интернациональным городом, начал «национализироваться», в том смысле, что Азербайджан - первый в мире и нужно именно это продвигать. Насколько я помню, начали закрываться русские школы. Мама моя была педагогом русского языка в азербайджанской школе, мой отец был педагогом английского языка в русской школе и, в принципе, закрытие школ, можно сказать, и послужило причиной. Я бы не сказал, что к русским плохо относились, но сам факт того, что очень много русских, евреев, представителей других национальностей (я, например, татарин) уехало - говорит сам за себя.
- А почему Швеция? Можно было поехать в Россию, еще в какую-то другую страну.
- Я, к сожалению, не смогу точно ответить. Потому что мне было 12 лет, и я от мамы о переезде услышал незадолго до того, как мы отправились в Швецию. Так что почему именно Швеция - не знаю.
- Я отмечу для наших читателей, что у меня при общении с Вами создается впечатление, что Вы, несмотря на то, что родились не в России, выросли в скандинавской стране, остаетесь человеком русской культуры. Как получилось, что Вы остались в «русском поле»?
- Сразу скажу, всю жизнь я проговорил на русском языке. Русское телевидение, русские книги. Азербайджанский я так и не выучил, к сожалению, на достойном уровне. И даже живя в Швеции, мы разговаривали в семье друг с другом исключительно на русском языке. А дальше, начиная где-то, наверное, лет с 13-14-ти, я понял, что русский язык, русская культура - это мое, это то, во что я верю. И не то чтобы я что-то должен, по факту, я ничего не должен России, но это то, чему можно себя посвятить, что будет достойно.
- Вот Вы в 12 лет приехали в Швецию, за границу. Это и для взрослого человека, уже состоявшегося, нелегко. А тут, вы приехали в страну даже не бывшего Союза…
- Совершенно верно. Зеркальный мир, полностью не похожий на то, где я жил.
- Сложно было?
- Ну, как сказать. Для меня все это произошло настолько быстро, что мне пришлось просто сходу ориентироваться. Моментальная адаптация, быстро-быстро придумывай, соображай. Соображалка начала работать до такой степени… Мне пришлось буквально использовать каждый момент, чтобы понимать, как жить, использовать разные вещи.
- Вы, я так понимаю, доучивались в шведской школе и поступили в университет.
- Я закончу буквально через полгода.
- Вы встречались с каким-то особенным отношением со стороны сверстников, когда учились? Вы чувствовали себя особенным?
- Да. Такое было, но это, наверное, из-за меня самого, потому что я не принимал шведскую культуру очень долго. Не хотел принимать.
- А какие аспекты шведской культуры Вы не хотели принимать?
- Сам язык. Некоторые традиции. Я очень рано начал понимать, чего они хотят и чего добиваются. Знаете, там где я вырос, это рабочий городок, и те идеалы - спорт, хоккей, машины, мопеды - я считал, что это слишком как-то по-деревенски. Я не хотел разговаривать о том, какой мне мопед больше нравится, какая хоккейная команда мне больше нравится. В отличие от моего брата, допустим. Он быстро сориентировался, у него соображалка быстрее работала, он начал болеть за местную команду.
Не люблю я хоккей и не буду притворяться. Именно поэтому, наверное, конфликтные ситуации и возникали со шведами. Потому что я не хотел с ними разговаривать. Я на переменах уходил, я сбегал до девятого класса примерно. Год-полтора я просто сбегал от компаний. Конфликтные ситуации очень часто возникали из-за того, что я не любил именно в их стайке на переменах куда-то идти. Не хотел с ними быть рядом.
- Можно ли сказать, что сейчас по прошествии времени, вам комфортно в Швеции?
- Да, мне очень комфортно. Потому что я построил сам себе свой мир своими руками, мир, в котором мне удобно.
- Есть такое мнение: либо ты остаешься, условно говоря, принадлежащим к своей прежней культуре в новой стране, но тогда перед тобой закрыты определенные двери. Либо ты полностью растворяешься в новой культуре. На ваш взгляд, верно ли это мнение? И если нет, то какой есть третий путь?
- Скажу, что вы абсолютно правы. Далеко ходить не надо. Почему существуют эти гетто в Швеции? Потому что многие приехавшие из Сомали, из Курдистана не хотят адаптироваться в Швеции на том уровне, которого от них ждут политики.
Второй момент. С такими людьми я также встречался, которые не хотят разговаривать на русском языке и полностью переходят на шведский язык. Как бы плохо они ни говорили. И ведут себя по-европейски. И это выглядит не менее странно.
Третий путь - это мой. Я не разговаривал с русскими, кроме моей мамы, до определенного возраста. Кроме моей мамы и моей семьи, ни с кем по-русски не разговаривал, не общался. Однако потом я понял, что русская культура – это мое.
- Простите, перебью. Да, я вижу, Вы остались в «русском поле», если можно так выразиться. Я думаю, что любой, кто будет нас потом читать, поймет, что я имею в виду. Как это удалось? Очень же сильно влияние внешнего мира. Хотя Вы сказали, что как-то абстрагировались, отстранялись от своих сверстников. Но, тем не менее, все равно давление очень сильное.
- До кошмара иногда доходило. Со мной очень много беседовали, в том числе и психологи школьные. Потому что я был первый беженец, который попал в эту школу. И я думаю, что психологам в школе было интересно, как я буду себя вести. Они боялись, что я начну конфликтовать, что я не смогу адаптироваться.
И продолжая отвечать на Ваш предыдущий вопрос, однажды я понял, что главное (тут важно очень правильно подобрать слова) – это верность своим идеалам. Вот я считаю, это то, что всегда должно быть важным для человека.
- И последний тогда вопрос. А что в Вашем понимании - эти идеалы? Что вам позволило остаться самим собой, остаться в Швеции в поле русской культуры и при этом не стать десоциализированным?
- Лично для меня, это было точное понимание того, для чего я это делаю. Зачем мне русский язык нужен? Я с 12 лет понимал: хочу, жить и работать в России. Плевать, что мне говорят, что там мафия, что там всех расстреливают. Я хочу жить в России. Это мой идеал. Вот я хочу в России жить и точка.
У нас была одна официальная встреча в Швеции, и я там сказал то же самое: я с 12 лет, как только меня привезли в Швецию, знал, что когда-нибудь я поеду обратно в Россию, или в Азербайджан, возможно. Просто по одной простой причине, я там нужен больше, чем в Швеции. Я в Швеции не нужен. Шведов, которые говорят по-шведски, полно.
Оригинал статьи http://windowrussia.ruvr.ru/
|
</> |