Маленький квиз на вые Квинз Инглиш
artyom_ferrier — 20.03.2017Те, кто почитывал не единожды мои «лекции» по англознанию, наверняка подметили, что едва ли не в каждой такой заметке я заявляю, что английский — это очень простой язык. Ну, он бы просто не стал «лингвой франкой» (до сих пор не уверен, как это склоняется!) современного мира, не будь он простым и легко «усвояемым».
Да, некоторую сложность составляет то, что в английском миллионы слов и у каждого может быть по сотне значений. Причём, некоторые — чисто идиоматические, а идиомы рождаются быстрее, чем словари успевают их поймать и окольцевать. В действительности, они рождаются быстрее, чем кошки у фелинофилической тётушки, коих немало среди англосаксов.
Да, некоторую сложность составляет система записи звуков, когда не только что не знаешь, как пишется то, что прозвучало, но зачастую — и как звучит то, что записано.
Но save this, как говорится, английский — это очень простой язык. Грамматика его вообще элементарная. Ни склонений, ни спряжений, всего два истинных глагольных времени да два отглагольных причастия.
И своим «студентам», и в своих лекциях — я всегда стараюсь дать понять, как можно выразить любую мысль, используя минимальный запас слов, используя самые базовые грамматические конструкции.
Однако ж, намедни мне сказал один высоко культурный чел из наших: «Всё-таки, в английской грамматике есть свои заморочки, на первый взгляд малообъяснимые. Вот, скажем, приходишь ты в дом к своим добрым приятелям и видишь там некоего господина, имеющего репутацию отъявленного мошенника, которого вовсе нельзя пускать в приличные дома, дабы не пустил обитателей по миру. И что ты скажешь?
Пожимаю плечами: «Да ничего я не скажу. Просто возьму за шкирку да вышвырну и пендалем ускорение придам».
«Нет, так нельзя. Он — гость главы дома, и ты не можешь действовать без его согласия».
«Хорошо. Тогда я скажу: I want this motherfucker to get his ass the fuck out of here”.
Говард возражает: «Но это — подчёркивало бы твой нынешний аристократизм. Однако представь, что дело в Викторианской Англии и тебе нужно выражаться сдержаннее. Так как бы ты сказал, что настаиваешь на том, что этот прощелыга должен покинуть благородный дом?»
Я давно понял, куда клонит Говард, как ни валял дурака, и потому, пожалуй, сооружу мини-опрос. Да, это действительно одна из «трудностей» английской грамматики (которая, впрочем, очень малосущественная и легко обходится другими фразами, менее заковыристыми).
Итак, как сказать «Я настаиваю (на том), чтобы он ушёл(покинул это место)?»
I insist that he...
has left
do leave
left
leaves
does leave
will leave
leave
will have left
Никаких must или should в данном случае не подразумевается (иначе всё будет слишком просто). И никаких «перефразировок». Вот просто — вставить один или несколько из предложенных вариантов, которые кажутся Вам адекватными в этой фразе.
Я мог бы сказать: «Чур не гуглить!» - но мы ж не на экзамене, мы просто развлекаемся. И больше чем уверен: кто прогуглит — облажается наполовину по-любому :-)
Ну и вот эта фигня — действительно может рассматриваться как некая сложность английской глагольной грамматики, которую «руками не потрогать, мозгами не понять» (хотя тоже можно рационализировать, при желании).
А фразочки вроде I've been writing this stuff for twenty minutes (Я двадцать минут жизни посвятил написанию этой фигни) – они абсолютно элементарные, если только не обзывать их всякими страшными именами вроде Present Perfect Continuous (Progressive).
|
</> |