Love is .... или сто оттенков синего

топ 100 блогов kavery29.01.2021 Какого цвета любовь? Прежде чем дальше прочитаете попробуйте для себя ответить на это вопрос.
А я вам расскажу про одну песню и ее известных и малоизвестных версиях.

Мелодия этой песни многим из вас, особенно кто постарше хорошо знакома в исполнении Поля Мориа

Узнали?
Называется эта композиция Love Is Blue.
Те, кто знает английский сразу увидят игру слов в названии. Blue -это "голубой", и еще и "грустный".
Текст песни довольно печальный (под спойлер убрала текст и перевод, для тех, кто не владеет языком)
Когда ты ушел радуга из мира исчезла, осталась только черная ночь, красные от слез глаза, ревнивое (зеленое) сердце. Мир стал синим. Вот такая история получилась у англичан.


Blue, blue, my world is blue
Blue is my world now I’m without you
Gray, gray, my life is gray
Cold is my heart since you went away

Red, red, my eyes are red
Crying for you alone in my bed
Green, green, my jealous heart
I doubted you and now we’re apart
When we met how the bright sun shone
Then love died, now the rainbow is gone
Black, black, the nights I’ve known
Longing for you so lost and alone
Gone, gone, the love we knew
Blue is my world now I’m without you.
Repeat when we met
Longing for you so lost and alone
Blue, blue, my world is blue
Blue is my world now I’m without you

Перевод песни
Синий, синий, мой мир синий
Синий мой мир сейчас я без тебя
Серый, серый, моя жизнь серая
Холод - мое сердце, так как ты ушел
Красный, красный, у меня глаза красные
Плачу за тебя одного в постели
Зеленый, зеленый, мое ревнивое сердце
Я сомневался в тебе, и теперь мы отделены друг от друга
Когда мы встретили, как сияло яркое солнце
Тогда любовь умерла, теперь радуга ушла
Черный, черный, ночи, которые я знаю
Стремление к тому, что вы так потерялись и одиноки
Ушли, ушли, любовь, которую мы знали
Синий - это мой мир, теперь я без тебя.
Повторяйте, когда мы встретимся
Стремление к тому, что вы так потерялись и одиноки
Синий, синий, мой мир синий
Синий мой мир сейчас я без тебя


Вот английская версия песни. (На самом деле каверов огромное количество, как в мжуском, так и в женском вариантах. Это то что пели, поют и будут еще петь.)

Однако все ли так грустно?
Обратимся к оригиналу песни. Впервые она прозвучала на Евровидении в 1967 году. 18-летняя девушка Вики Леандрос была из Греции и «по паспорту» звалась иначе — Вассилики Папатанассиу. Но ее отец, греческий композитор переезжает жить в ФРГ. Вики предложили выступить с песней от Люксембурга. Тогда она и взяла свой псевдоним, под которым вошла в историю музыки. Эта чудесная песня заняла тогда на конкурсе только 4 место! Однако сразу после стал хитом. Вики записала ее на нескольких языках.

На конкурсе песня звучала на французском. Ее французское название L'amour est bleu тоже переводится как "Любовь - синяя". Но во Французском у этого цвета нет дополнительного значения. Тут синий цвет - это цвет неба в солнечный день. И в песне ему противопоставляется серый.

Bleu, bleu l'amour est bleu
Bleu comme le ciel
Qui joue dans tes yeux
Comme l'eau
Comme l'eau qui court
Moi mon cœur
Court après ton amour


Это как раз видео с Евровидения. Как все было мило. И какой уровень был, что даже такие откровенные хиты не попадали  в тройку. Запросы были у жюри высоки. И почти никакой политики.

Текст

Doux, doux l'amour est doux
Douce est ma vie
Ma vie dans tes bras
Doux, doux l'amour est doux
Douce est ma vie
Ma vie près de toi
Bleu, bleu l'amour est bleu
Berce mon cœur
Mon cœur amoureux
Bleu, bleu l'amour est bleu
Bleu comme le ciel
Qui joue dans tes yeux
Comme l'eau
Comme l'eau qui court
Moi mon cœur
Court après ton amour
Gris, gris l'amour est gris
Pleure mon cœur
Lorsque tu t'en vas
Gris, gris le ciel est gris
Tombe la pluie
Quand tu n'es plus là
Le vent, le vent gémit
Pleure le vent
Lorsque tu t'en vas
Le vent, le vent maudit
Pleure mon cœur
Quand tu n'es plus là
Comme l'eau
Comme l'eau qui court
Moi mon cœur
Court après ton amour


Но давайте посмотрим, а что у нас на других языках. Эту песню и сама Вики и многие исполнители пели на своих родных языках, текст несколько изменялся, хотя везде обыгрывался обычно именно синий цвет.



Вот песня в исполнении популярного испанского певца Рафаэля. Он согласен с французской трактовкой цвета, сравнивая радостные моменты любви с лазурью неба.


Gris, gris, mi amor es gris
Cuando me encuentro lejos de ti.
Gris, gris, mi amor es gris
si no te tengo cerca de mi.

Mi amor se vuelve azul
cuando tus manos puedo estrechar.
Mi amor se vuelve azul
cuando tus brazos me haces soñar.

Серым-серая любовь,
Если до встречи нам так далеко.
Серым-серая любовь,
Если тебя мне найти нелегко.

Но в любви моей — лазурь,
Если ладони твои я прижму.
А в любви моей — лазурь,
В объятьях твоих когда в грёзах усну.
Оригинал: https://es.lyrsense.com/raphael/el_amor_es_triste

Ближайшие соседи - Итальянцы.

еще одна итальянская версия, очень уж хорошо время передает


Ну не может быть для итальянцев синий грустным.
Blu, blu, l'amore è blu
Quando con me, con me ci sei tu
Blu, blu, l'amore è blu
Blu come il ciel, se il sole è lassù
Blu, blu, son gli occhi tuoi
Come l'amor che nasce tra noi
Blu, blu, io vedo blu
Quando con me, con me ci sei tu
E così
Come l'acqua va
Il mio cuor
Corre verso il tuo amor

ОК. А что в других краях. Вот немецкий язык. Опять версия в исполнении Вики

Тут все сравнивается с морем в разную погоду, но именно синий - это цвет радостный, цвет моря в солнечный день.


Текст песни
Weit, weit so wie das Meer
Waren die Berge, bis ich dich fand
Weit, weit so wie das Meer
Gehen wir zwei nun Hand in Hand
Blau, blau so wie das Meer
So wie der Himmel über uns zwei'n
Blau, blau soll jeder Tag
Unserer großen Liebe sein
Und ich schau' auf das Meer hinaus
Denn mein Herz lernt so vieles daraus
Grau, grau so wie das Meer
Ziehen die dunklen Wollen dahin
Grau, grau ist nun die Welt
Weil ich so lang nicht bei dir bin
Tief, tief so wie das Meer
Ist meine Sehnsucht, wenn du mir fehlst
Wind, Wind sing mir dein Lied
Ich hör' so gern, was du erzählst
Und ich schau' auf das Meer hinaus
Denn mein Herz lernt so vieles daraus
Wind, Wind so wie das Meer
Wenn fremde Stürme Tag und Nacht wehen
Wind, Wind so wie das Meer
Schlug auch mein Herz beim Wiedersehen
Blau, blau so wie das Meer
Ist nun der Himmel über und zwei'n
Blau, blau wird jeder Tag
Unserer großen Liebe sein
Blau wie das Meer im Sonnenschein


Вот с голландским текстом я ничего из переводчика не поняла, если кто-то расскажет, какая там любовь, буду благодарна.



А что у славянских народов? И они не обошли эту песню стороной.
Начнем с хорватской версии

Plav, plav, moj svijet je plav
u bojam neba sanjam svoj san.
U tvome oku sjaj
svjetlo je našoj ljubavi, znam.
Голубой, голубой, весь мой мир голубой,
в цветах неба я вижу свой сон.
Сияние твоих голубых глаз -
вот свет нашей любви, знаю я.
https://lyricstranslate.com



Ljubav je plava
Lijep, lijep, moj dan je lijep,
moj dan je lijep u naručju tvom.
Lijep, lijep, moj dan je lijep
otkad si, dragi, u srcu mom.

Plav, plav, moj svijet je plav
u bojam neba sanjam svoj san.
U tvome oku sjaj
svjetlo je našoj ljubavi, znam.

(Refren)
Kao slap koji put svoj zna
oko nas buja sad ljubav ta.

Siv, siv, moj dan je siv
kad shvatim da sam ti jedino ---
Siv, siv, moj svijet je siv,
kišni je dan kad odlaziš ti.

Čuj, čuj dok vjetra šum plače
zbog nas jer nema te tu.
Čuj, čuj mog srca glas
noću zbog nas u nemirnom snu.

Plav, plav, moj svijet je plav
i dan je plav kad vratiš se ti.
Sve, sve je plavo tad,
Plavu smo ljubav otkrili mi.

Pun, pun je život moj,
ljubov je tu i to mi je sve.
Plav, plav je život moj
Sad kada znam da živim zbog nje.

Sad kada znam da živim zbog nje
https://lyricstranslate.com


Вот у чехов синий - это очень романтично, потому что любовь как синяя ночь. Текст, судя по переводчику красивый, но переводит он очень криво, так что даже цитировать не буду. Не хочетя портить впечатление.


Lásko máš modrý stín
Modrý jak noc
Když u tebe spím
Lásko máš modrý stín
Modrý jak réva
Ze vzácných vínLhářům se může smát
Kdo má svůj dům
A svůj vinohrad
Lhářům se může smát
Kdo má svůj sklep
Kde víno smí zrátKrásná lež
Paví krásný chvost
Krásných lží
Tĕch už mám dávno dost


Из северных языков нашла песню на финском

Тут синий обыгрывается в двух ипостасях, и как радостный и как грустный. ( насколько могу сдить по переводчику)
Kaunis on maailmain
Kaunis kun luoksein sinut mä sain
Kaunis on rakkautein
Kuin kesätaivas onnellinen
Kaipuu on sininen
Kuin hämy illan yksinäisen
(Это с гугла перевод, сорри, но чтобы было понятно)
Прекрасен мир
Красиво, когда я получил тебя, я получил
Красивая влюблена
Как летнее небо счастливое
Тоска синяя
Как одинокий вечер сумеречный

Kaunis on maailmain
Kaunis kun luoksein sinut mä sain
Kaunis on rakkautein
Kaunis kun saavuit mun lähellein
Niin kuin vie
Virta venhettäin
Kuljettaa
Onni saa
Sydäntäin
Rakkaus on sininen
Kuin kesätaivas onnellinen
Kaipuu on sininen
Kuin hämy illan yksinäisen
Niin kuin vie
Virta venhettäin
Kuljettaa
Onni saa
Sydäntäin
Kaunis on maailmain
Kaunis kun luoksein sinut mä sain
Kaunis on rakkautein
Kaunis kun saavuit mun lähellein
Niin kuin vie
Virta venhettäin
Kuljettaa
Onni saa
Sydäntäin
Rakkaus on sininen
Kun lähdet jälleen luotani mun
Rakkaus on sininen
Kuin sinitaivas silmissä sun


А вот это чисто для экзотики, я даже не буду пытаться переводить, хотя было бы интересно, у японцев такие трепетные отношения с цветом. Так то если кто подскажет, что там у них с синим или может и не синим, то было бы здорово





Получается, что практически только у англичан синяя любовь - это грустно. В остальных языках нашли такие сравнения синего, что он действительно становится цветом романтичной и радостной любви. Пусть это будет небо, или море или даже синяя ночь. Вот жаль, что нет русской версии.
А вы согласны с такой трактовкой этого цвета? Или все таки вам ближе английское его видение?




#наулицезима

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
КИНОДРОМ - Скачать фильмы бесплатно без ...
В Киеве карманники вытянули кошелек у главы офиса ООН Автор: Дмитрий Войко Столичные карманники накануне выходных совершили преступление. Жертвой уличных щипачей на улице Федорова в Печерском районе столицы стала Эрика Квапилова – гражданка Словакии и глава офиса ООН "Женщины в ...
Купить, иль не купить - вот в чем вопрос! Пост скорее развлекательный. И я даже не знаю, куда его отнести - к моде, этномоде или вообще бохо. Обувь, как известно, сейчас стала главным статусным предметом гардероба, взяв на себя ту роль, которую раньше играли головные ...
Итак, что же мне нравится в Америке (В Нью-Йорке, в частности). Если я начинала озираться в метро в поисках указателей, ко мне подходил полисмен и вежливо (с улыбкой) спрашивал, может ли он мне чем-то помочь? В Москве в таких случаях полицейский скорее попросит документы, чем предложит ...
...