Lost in translation

В моей поликлинике есть медсестра, которая занимается самыми простыми базовыми анализами, типа, взять кровь или сделать кардиограмму. Мы с ней относительно знакомы, то есть общались несколько раз и обычно никаких проблем в понимании не возникало.
Она знает несколько слов и фраз на русском, английским мы оба владеем практически одинаково плохо, что на самом деле сильно облегчает общение, а в самых сложных ситуациях девушка без труда быстро находит какого-нибудь переводчика поблизости, хоть русскоязычного врача в соседнем кабинете, хоть просто проходящую мимо по коридору русскоговорящую санитарку.
Но вчера по какой-то неведомой мне причине медсестра решила попробовать новый способ коммуникации. Когда я сел напротив неё, она подняла вверх палец и значительно произнесла: «Слушай внимательно». (Обращение на «Вы» к кому угодно здесь категорически не используется). После чего набирает что-то на своем смартфоне, подносит его ко мне поближе, и я слышу оттуда следующий текст: «По средам в нашей поликлинике с двенадцати до четырнадцати часов работает иешива. Это очень важно для нас».
Тут, признаться, я несколько испугался. Ну, думаю, ксендзы начали охмурять Козлевича, только иешивы мне ещё не хватало. А медсестра так строго спрашивает, мол, понятно ли мне. Я решил на всякий случай прикинуться шлангом и отвечаю, мол, фул андестендинг, слиха и гран пардон. Девушка недовольно машет рукой и указывает мне в сторону кушетки для ЭКГ.
Но тут в кабинет входит русскоязычная врачиха. И сестра призывает её на помощь. Доктор интересуется, что мне было непонятно из услышанного. Я объясняю, что как в классическом случае в «Полем чудес», угадал все буквы, но не угадал слово. То есть, всё понял про работу иешивы, но не врубился, причем тут я.
Женщина улыбнулась и объяснила, что медсестра пыталась донести очень простую информацию. У них в поликлинике по средам с двенадцати до двух происходит производственное собрание, поэтому в это время не нужно приходить сдавать анализы.
Короче, с грехом пополам разобрались, поулыбались и можно было бы считать инцидент исчерпанным. Но больше всего меня умилили сделанные медсестрой выводы. Она отнюдь не плюнула на возможности своего электронного переводчика. А наоборот, ласково и уважительно его погладила и сказала, что будет больше дома тренироваться, чтобы впредь избежать подобных мисандестендингов.
Беседер, говорю, ёфе, бай-бай, гуд лак!
|
</> |